13.08.2018 |
11:44:46 |
gen. |
зашифровывать |
encriptar |
13.08.2018 |
11:44:46 |
gen. |
шифровать |
encriptar |
13.08.2018 |
11:42:54 |
gen. |
шифр |
código encriptado |
13.08.2018 |
11:35:30 |
gen. |
ветряная электростанция |
parque eólico |
8.02.2018 |
14:06:20 |
gen. |
известный повсеместно |
archiconocido |
8.02.2018 |
14:05:25 |
gen. |
известный всем |
archiconocido |
4.06.2016 |
10:11:35 |
gen. |
блефовать |
tirarse un farol |
4.06.2016 |
10:09:25 |
gen. |
блефовать |
marcarse un farol |
9.05.2016 |
11:40:55 |
gen. |
менсу |
mensú |
27.04.2016 |
13:01:15 |
ling. |
спанглиш |
spanglish |
27.04.2016 |
13:01:15 |
ling. |
спанглиш |
espanglish |
6.04.2016 |
15:34:18 |
gen. |
помимо |
amén de |
6.04.2016 |
15:33:13 |
abbr. |
песета |
ptas (pesetas) |
28.03.2016 |
20:58:53 |
gen. |
обмелевший |
exhausto (о реке) |
28.03.2016 |
20:29:26 |
Arg. |
термитник |
tacurú (гуарани) |
28.03.2016 |
20:15:27 |
Arg. |
избегать |
cuerpear |
28.03.2016 |
20:15:27 |
Arg. |
увиливать |
cuerpear |
28.03.2016 |
20:15:27 |
Arg. |
уклоняться |
cuerpear |
28.03.2016 |
20:15:27 |
Arg. |
уворачиваться |
cuerpear |
28.03.2016 |
19:57:07 |
gen. |
уделить внимание |
parar la oreja |
28.03.2016 |
19:56:44 |
gen. |
обратить внимание |
parar la oreja |
28.03.2016 |
19:27:22 |
gen. |
рыжие волосы |
pelo de fuego |
28.03.2016 |
19:13:13 |
gen. |
с умыслом |
insidiosamente |
28.03.2016 |
19:13:13 |
gen. |
коварно |
insidiosamente |
28.03.2016 |
19:06:25 |
nonstand. |
куряга |
fumador |
28.03.2016 |
19:03:11 |
cosmet. |
марокканская вулканическая глина гассул/рассул |
piedra mora |
28.03.2016 |
18:57:35 |
cosmet. |
рассул |
rhassoul (марокканская вулканическая глина) |
28.03.2016 |
18:57:09 |
cosmet. |
гассул |
ghassoul (марокканская вулканическая глина) |
28.03.2016 |
18:35:37 |
gen. |
менсу |
mensú (работник плантации в Парагвае и некоторых провинций Аргентины, как правило из гуарани, фактически раб. Рабочему выдавался денежный аванс, который он был обязан отработать. Заработанную плату менсу получали не деньгами, а специальными облигациями, имевшими хождение только на плантации. В местных магазинах они могли покупать на эти облигации товары по завышенным ценам. Такая система гарантировала, что менсу никогда не расплатятся по счетам, и, следовательно, будут работать за гроши вечно. Полиция плантации бдительно следила за тем, чтобы не было побегов и самоубийств, что, однако, случалось не редко) |
20.03.2016 |
13:45:04 |
archit. |
сталинская архитектура |
Clasicismo Socialista |
20.03.2016 |
13:45:04 |
archit. |
сталинская архитектура |
gótica stalinista |
20.03.2016 |
13:43:39 |
archit. |
сталинский неоренессанс |
neorrenacimiento Stalinista |
20.03.2016 |
13:42:23 |
gen. |
сталинский ампир |
estilo imperio Stalin |
20.03.2016 |
13:41:05 |
gen. |
сталинская архитектура |
arquitectura estalinista |
20.03.2016 |
13:39:26 |
gen. |
сталинский |
estalinista |
17.03.2016 |
19:27:44 |
gen. |
Российская государственная библиотека |
Biblioteca Estatal de Rusia |
17.03.2016 |
19:27:43 |
gen. |
Российская государственная библиотека |
Biblioteca del Estado Ruso |
16.03.2016 |
23:29:09 |
fig. |
приглушать |
tamizar (свет (La pantalla de la lámpara sirve para tamizar la luz)) |
9.03.2016 |
12:18:40 |
gen. |
красная строка |
sangría |
8.03.2016 |
21:34:44 |
inf. |
набрать полную грудь |
tomar una bocanada (воздуха, дыма) |
8.03.2016 |
21:34:29 |
inf. |
глубоко вдыхать |
tomar una bocanada |
8.03.2016 |
21:32:05 |
inf. |
хватать ртом воздух |
respirar a bocanadas |
8.03.2016 |
21:32:05 |
inf. |
глубоко дышать |
respirar a bocanadas |
8.03.2016 |
21:07:28 |
inf. |
получить противоположный ожидаемому результат |
salir el tiro por la culata (Le salió el tiro por la culata con su plan) |
8.03.2016 |
20:55:09 |
inf. |
лезть на стену от злости |
subirse por las paredes |
24.01.2016 |
11:25:14 |
lab.law. |
социальный пакет |
protección social |
24.01.2016 |
11:25:14 |
lab.law. |
социальный пакет |
paquete de compensación |
14.01.2016 |
23:27:54 |
gen. |
нахмурить брови |
fruncir el entrecejo |
14.01.2016 |
23:27:54 |
gen. |
нахмуриться |
fruncir el entrecejo |
14.01.2016 |
23:25:44 |
gen. |
влипнуть |
meterse en un lio |
14.01.2016 |
23:25:44 |
gen. |
попасть в беду |
meterse en un lio |
14.01.2016 |
23:25:44 |
gen. |
попасть в неприятности |
meterse en un lio |
14.01.2016 |
23:23:51 |
gen. |
попасть в передрягу |
meterse en un lio |
8.01.2016 |
14:11:28 |
gen. |
везти |
caer de pie (например, в жизни) |
8.01.2016 |
14:07:50 |
gen. |
удачно начать |
empezar con el pie derecho |
8.01.2016 |
14:07:50 |
gen. |
правильно начать |
empezar con el pie derecho |
8.01.2016 |
13:38:39 |
gen. |
потешаться |
escarnecer |
8.01.2016 |
13:38:39 |
gen. |
глумиться |
escarnecer (с предлогом a) |
8.01.2016 |
13:34:13 |
gen. |
разъяснительная речь |
discurso esclarecedor |
8.01.2016 |
13:34:13 |
gen. |
речь, которая прояснила многое |
discurso esclarecedor |
8.01.2016 |
13:30:29 |
gen. |
упорно учить |
machacar |
8.01.2016 |
13:30:29 |
gen. |
усиленно учить |
machacar |
8.01.2016 |
13:27:32 |
gen. |
разгромить |
machacar (Nos machacaron en el campo de fútbol.) |
5.01.2016 |
15:37:29 |
gen. |
прогнать взашеи |
Echar a cajas destempladas |
5.01.2016 |
15:33:00 |
gen. |
нанести предательский удар |
dar una puñalada trapera |
5.01.2016 |
15:33:00 |
gen. |
всадить нож в спину |
dar una puñalada trapera |
5.01.2016 |
15:33:00 |
gen. |
нанести удар в спину |
dar una puñalada trapera |
5.01.2016 |
15:27:57 |
Chil. |
не все коту масленица |
A cada Jurel toca su Viernes Santo |
5.01.2016 |
15:26:16 |
Col. |
молочный поросёнок |
gorrín |
5.01.2016 |
15:23:26 |
Col. |
не все коту масленица |
a cada marrano le llega su San Martín |
5.01.2016 |
15:23:26 |
Col. |
не все коту масленица |
a cada gorrín le llega su San Martín |
5.01.2016 |
15:22:31 |
Guatem. |
не все коту масленица |
a todo coche le llega su sábado |
5.01.2016 |
15:21:55 |
Arg. |
не все коту масленица |
a todo chancho le llega su San Martín |
5.01.2016 |
15:21:12 |
puert. |
не все коту масленица |
a todo cerdo le llega su navidad |
5.01.2016 |
15:04:20 |
gen. |
костюм в тонкую полоску |
traje de raya diplomática |
5.01.2016 |
14:51:58 |
gen. |
держаться в стороне от событий |
mantener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:51:45 |
gen. |
держаться в стороне от событий |
tener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:50:12 |
gen. |
не находиться в центре внимания |
mantener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:49:56 |
gen. |
не привлекать внимания |
mantener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:49:22 |
gen. |
не находиться в центре внимания |
tener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:49:22 |
gen. |
не привлекать внимания |
tener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:19:22 |
gen. |
сыпать соль на рану |
poner el dedo en la llaga |
5.01.2016 |
14:15:17 |
gen. |
проще простого |
pan comido |
4.01.2016 |
23:56:25 |
gen. |
пережить |
encajar |
4.01.2016 |
23:56:25 |
gen. |
принять |
encajar (tardamos en encajar su pérdida.) |
4.01.2016 |
23:54:57 |
gen. |
совпадать |
encajar (esto no encaja con lo que me dijiste ayer) |
4.01.2016 |
23:53:30 |
gen. |
сходиться |
encajar (todo encaja perfectamente) |
4.01.2016 |
23:49:46 |
gen. |
вбить себе в голову |
tener entre ceja y ceja |
4.01.2016 |
23:47:48 |
gen. |
зациклиться |
tener algo metido entre ceja y ceja |
4.01.2016 |
23:47:48 |
gen. |
вбить себе в голову |
tener algo metido entre ceja y ceja |
4.01.2016 |
23:46:28 |
gen. |
зациклиться |
tener entre ceja y ceja (на какой-то идее или мысли) |
4.01.2016 |
23:35:47 |
gen. |
плести интриги |
traer entre manos |
4.01.2016 |
23:33:42 |
gen. |
замышлять |
traer entre manos |
4.01.2016 |
18:59:57 |
gen. |
не раздумывая |
sin pestañear |
4.01.2016 |
18:43:38 |
Cuba |
буржуазия |
sacarocracia (los grandes propietarios de las plantaciones esclavistas de caña de azúcar) |
4.01.2016 |
18:26:31 |
gen. |
хватит мне лапшу на уши вешать |
no me vengas con habladuría |
4.01.2016 |
18:26:31 |
gen. |
хватит мне лапшу на уши вешать |
no me vengas con milongas |
4.01.2016 |
18:26:31 |
gen. |
хватит мне лапшу на уши вешать |
no me cuentes milongas |
4.01.2016 |
18:24:54 |
gen. |
хватит мне лапшу на уши вешать |
no me vengas con cuentos |
20.12.2015 |
23:23:27 |
relig. |
Серапис |
Sárapis |