3.08.2018 |
21:42:07 |
mil., lingo |
cracker box |
полевой санитарный автомобиль (сленг времени вьетнамской войны) |
3.08.2018 |
21:42:07 |
mil., lingo |
mike-mike |
миллиметр |
3.08.2018 |
12:59:21 |
mil., lingo |
zulu |
рапорт донесение о потерях личного состава (сленг времен вьетнамской войны) |
6.03.2012 |
7:20:55 |
gen. |
moonshine still |
самогонный аппарат |
6.03.2012 |
7:19:35 |
gen. |
moonshine still |
самогонная установка |
12.07.2011 |
8:22:26 |
ecol. |
hydraulic shortcut |
гидравлический проскок (напр., на очистных сооружениях) |
27.08.2008 |
14:50:20 |
gen. |
Less-than-detection limits |
ниже пределов обнаружения |
18.08.2008 |
8:19:31 |
ecol. |
PAO |
фосфор-аккумулирующие организмы |
14.08.2008 |
15:44:04 |
ecol. |
RAS |
возвратный активный ил (return activated sludge) |
14.08.2008 |
15:01:38 |
ecol. |
SST |
вторичные отстойники (secondary sedimentation tanks) |
14.08.2008 |
15:00:30 |
ecol. |
PST |
первичные отстойники (primary sedimentation tanks) |
13.08.2008 |
12:37:17 |
gen. |
MOEF |
Министерство окружающей среды Финляндии |
7.08.2008 |
15:03:41 |
ecol. |
MBR |
мембранный биореактор |
6.03.2008 |
9:33:05 |
ecol. |
UCT-process |
технологический процесс очистки сточных вод, разработанный Кейптаунским университетом (биологическое удаление фосфора и азота) |
19.11.2004 |
9:21:23 |
gen. |
feedwell |
обечайка |
14.07.2004 |
11:26:34 |
avia. |
power off stall |
сваливание самолёта на малых скоростях |
14.07.2004 |
11:25:35 |
avia. |
power on stall |
сваливание самолёта при больших углах атаки |
14.07.2004 |
11:24:50 |
avia. |
accelerated stall |
скоростное сваливание самолёта |
14.07.2004 |
11:23:19 |
avia. |
trim stall |
триммерное сваливание (происходит при неправильном триммировании самолета) |
9.03.2004 |
10:01:41 |
gen. |
M.V.A. |
ДТП (дорожно-транспортное присшествие) |
20.02.2004 |
15:46:48 |
gen. |
OFP non-destructive testing is unknown abbreviation |
Over Flow Pipe, переливная труба |
16.02.2004 |
8:40:33 |
amer. |
star-sixty nine |
Позвонить по номеру *69, чтобы узнать номер телефона, с которого перед этим позвонили на Ваш номер вместо АОНа. (I star-sixty nined and... – Я набрал звёздочка-шестьдесят девять и...) |
20.11.2003 |
9:27:02 |
gen. |
Cammies |
камуфляжная военная униформа |
20.11.2003 |
9:24:59 |
mil. |
Butter bar |
второй лейтенант (выражение идёт от знака различия – одной золотой "шпалы") |
20.11.2003 |
9:21:15 |
mil. |
Blueleg |
пехотинец |
20.11.2003 |
9:09:56 |
mil., lingo |
Alpha-Alpha |
автоматическая засада (Automatic Ambush, т.е. комбинация из мин Клеймор и детон. провода/батареи) |
20.11.2003 |
9:07:08 |
mil., lingo |
Alpha-Bravo |
засада (сленг. сокращение по первым буквам – AB, дат. войной во Вьетнаме) |
26.09.2003 |
10:04:39 |
mil., lingo |
watcher |
враг |
26.09.2003 |
10:02:13 |
invect. |
slope |
азиат |
26.09.2003 |
10:00:48 |
mil., lingo |
slick |
Вертолёт UH-1, использовавшийся во Вьетнаме для перевозки групп солдат в зону проведения боевой операции и обратно |
26.09.2003 |
9:55:29 |
mil., lingo |
rock'n'roll |
переключить оружие напр, винтовку М16 в режим полностью автоматической стрельбы (сленг времен вьетнамской войны) |
26.09.2003 |
9:50:57 |
mil., lingo |
mike |
минута |
26.09.2003 |
9:49:50 |
mil., lingo |
met message |
сводка погоды |
26.09.2003 |
9:46:49 |
mil., lingo |
klick, k |
километр (0.62 мили) |
26.09.2003 |
9:45:20 |
mil., lingo |
Jesus nut |
Затяжная гайка, которая крепит главный ротор к вертолёту (сленг времен вьетнамской войны) |
26.09.2003 |
9:37:40 |
mil., lingo |
FNG |
недавно прибывший во Вьетнам солдат Армии США (fuckin' new guy) |
26.09.2003 |
9:35:44 |
mil., lingo |
fini flight |
Последний боевой вылет лётчика ВВС США во Вьетнаме перед отправкой домой |
26.09.2003 |
9:32:09 |
mil., lingo |
dime nickel |
105 мм гаубица (сленг времен вьетнамской войны) |
26.09.2003 |
9:24:23 |
mil., lingo |
deuce and a half |
2.5-тонный грузовик (сленг времен вьетнамской войны) |
26.09.2003 |
9:24:23 |
mil., lingo |
deuce and a half |
2,5-тонный грузовик (GMC model CCKW, сленг времен вьетнамской войны) |
26.09.2003 |
9:21:54 |
mil., lingo |
dap |
особая форма приветственного рукопожатия, придуманная во Вьетнаме солдатами афро-американского происхождения (wikipedia.org) |
26.09.2003 |
9:09:58 |
mil. |
Code of Conduct |
Кодекс поведения для военнослужащих Армии США, захваченных в плен ("Кодекс поведения" – The Code of Conduct (CoC) is the legal guide for the behavior of military members who are captured by hostile forces.) |
26.09.2003 |
9:05:49 |
mil., lingo |
clacker |
устройство для подрыва мин с электродетонаторами вручную (сленг времен вьетнамской войны) |
26.09.2003 |
8:57:11 |
mil., lingo |
Chogie |
быстро двигаться, перемещаться (Сленг солдат США, воевавших в Корее, затем во Вьетнаме.) |
26.09.2003 |
8:57:11 |
mil., lingo |
Cut a chogie |
быстро двигаться, перемещаться (Сленг солдат США, воевавших в Корее, затем во Вьетнаме.) |
26.09.2003 |
8:45:13 |
gen. |
CHICOM |
китайский коммунист |
26.09.2003 |
8:45:13 |
gen. |
CHICOM |
также оружие, произведённое в Китае |
26.09.2003 |
8:39:39 |
mil., lingo |
Chicken plate |
броневой щит для защиты груди вертолётного пулемётчика (война во Вьетнаме) |
26.09.2003 |
8:37:30 |
mil., lingo |
Cherry |
Новичок, который никогда не был в бою |
26.09.2003 |
8:37:30 |
mil., lingo |
Cherry |
пополнение |
26.09.2003 |
8:28:36 |
mil. |
CH-54 |
CH-54, самый большой из американских грузовых вертолётов. |
26.09.2003 |
8:24:21 |
mil., avia. |
BUF |
Самолёт Б-52 (big ugly fucker, времен вьетнамской войны.) |
26.09.2003 |
8:22:26 |
mil., avia. |
BRONCO |
Двухмоторный наблюдательный самолёт, вооружённый ракетами и крупнокалиберными пулемётами напр., OV-10 . |
26.09.2003 |
8:15:51 |
mil. |
BLUE LINE |
река на карте (Сленг Армии США времен войны во Вьетнаме) |
26.09.2003 |
8:10:38 |
mil. |
ASHC |
транспортно-десантная вертолётная рота поддержки (assault support helicopter company) |