25.01.2025 |
15:49:52 |
lat. |
musculus latissimus dorsi |
широчайшая мышца спины (wikipedia.org) |
25.01.2025 |
15:37:58 |
amer. |
let smb. in |
пустить кого-л. в душу (For a long time, I've been afraid. To let anyone in. Trying to avoid getting close. To avoid loss) |
25.01.2025 |
15:32:31 |
amer. |
let smb. in |
пускать кого-л. в душу |
25.01.2025 |
15:26:52 |
fig. |
Richie rich |
миллионер |
25.01.2025 |
15:26:52 |
fig. |
Richie rich |
мажор |
25.01.2025 |
15:27:47 |
fig. |
Richie rich |
богатенький Буратино (Come on, Richie rich, let's go) |
25.01.2025 |
15:25:43 |
fig. |
Richie rich |
богач |
25.01.2025 |
15:15:07 |
amer. |
pushover |
безвольная тряпка (о человеке: I'm just a pushover. For them) |
25.01.2025 |
14:38:27 |
amer. |
play the rope-a-dope |
изматывать (on smb.) |
25.01.2025 |
14:38:20 |
amer. |
play the rope-a-dope |
изматывать противника (on smb.) |
25.01.2025 |
14:38:27 |
amer. |
play the rope-a-dope |
изматывать (on smb.) |
25.01.2025 |
14:35:59 |
gen. |
teledeportation |
теледепортация |
25.01.2025 |
13:56:59 |
amer. |
get the jury summons |
вызывать в присяжные (- Do you know who's behind this? – No. I got the jury summons. First time in my life...) |
25.01.2025 |
12:08:39 |
gen. |
out of jealousy and greed |
из-за ревности и жадности |
25.01.2025 |
12:04:17 |
gen. |
failed entrepreneur |
бизнесмен-неудачник (That Chad, a failed entrepreneur,
couldn't handle his wife's success) |
24.01.2025 |
23:10:17 |
amer. |
play the rope-a-dope |
выматывать (on smb.) |
24.01.2025 |
23:10:17 |
amer. |
play the rope-a-dope |
выматывать противника (on smb.) |
24.01.2025 |
21:50:56 |
amer. |
on the force |
в полиции (Well, you got a new friend on the force) |
24.01.2025 |
21:49:30 |
amer. |
on the force |
в органах |
24.01.2025 |
21:48:23 |
amer. |
be on the force |
служить в полиции |
24.01.2025 |
21:28:53 |
amer. |
gun toter |
бандит (He's talking one hell of a good game
for a gun toter) |
24.01.2025 |
21:28:15 |
amer. |
gun toter |
гангстер |
24.01.2025 |
21:01:15 |
amer. |
coverall |
ремонтник (Them city coveralls be coming
to fix them cameras real soon) |
24.01.2025 |
11:49:54 |
amer. |
real rip-off |
это просто грабёж |
24.01.2025 |
11:49:01 |
amer. |
what a racket |
это просто грабёж (Do you know how expensive
a nice pair of heels are? What a racket) |
24.01.2025 |
0:21:12 |
gen. |
conspiracy nut |
помешанный на конспирологии |
23.01.2025 |
23:25:08 |
gen. |
hacktivist group |
хакерская группа |
23.01.2025 |
22:22:41 |
polit. |
plausibile deniability |
правдоподобное отрицание причастности |
23.01.2025 |
22:13:39 |
polit. |
plausibile deniability |
правдоподобное дистанцирование (от вины) |
23.01.2025 |
22:12:28 |
polit. |
plausibile deniability |
убедительное отрицание причастности |
23.01.2025 |
22:09:49 |
polit. |
plausibile deniability |
правдоподобное отрицание (возможность правдоподобного отрицания причастности к чему-л.) |
23.01.2025 |
19:18:02 |
mil. |
call it in |
вызывать поддержку |
23.01.2025 |
19:17:15 |
mil. |
call it in |
вызвать поддержку |
23.01.2025 |
18:49:51 |
gen. |
disgruntled citizen |
недовольный гражданин |
22.01.2025 |
18:03:28 |
amer. |
beer gut |
пивной живот |
22.01.2025 |
1:31:33 |
gen. |
do a little pro bono work |
поработать на благо общества |
22.01.2025 |
1:24:40 |
gen. |
fat-cat |
богатенький (All these fat-cat diplomats
travel all over the world...) |
22.01.2025 |
1:14:30 |
gen. |
silver-spoon |
богатенький (Bunch of silver-spoon bureaucrats,
if you ask me) |
22.01.2025 |
0:36:57 |
gen. |
keep spic-and-span |
держать в чистоте (or spic and span) |
22.01.2025 |
0:18:18 |
gen. |
coworker |
напарник |
21.01.2025 |
12:07:23 |
gen. |
office plankton |
офисный планктон (urbandictionary.com) |
21.01.2025 |
12:05:25 |
gen. |
office workers |
офисный планктон |
21.01.2025 |
0:03:48 |
amer. |
get schooled |
быть проученным |
21.01.2025 |
0:02:50 |
amer. |
get schooled |
быть поставленным на своё место |
21.01.2025 |
0:01:57 |
amer. |
get schooled |
получить урок |
20.01.2025 |
19:49:11 |
gen. |
after hearing the details of this case... |
выслушав подробности этого дела... |
20.01.2025 |
19:45:32 |
amer. |
judge by looks |
судить по внешности |
20.01.2025 |
19:45:02 |
amer. |
judge by looks |
судить по внешнему виду (You can't judge
by looks) |
20.01.2025 |
19:39:26 |
amer. |
ding |
отказывать (в чём-л.) |
20.01.2025 |
0:04:38 |
amer. |
stellar work |
блестящая работа (I'd like to thank my consultant
Morgan Gillory for her
stellar work on the case) |
19.01.2025 |
21:11:06 |
inf. |
dummy |
дурилка |
19.01.2025 |
20:18:33 |
amer. |
have a night |
отрываться (бурно проводить ночь: Sounds like someone had a night) |
19.01.2025 |
19:37:16 |
amer. |
flag pin |
булавка с флагом (на лацкане) |
19.01.2025 |
19:37:07 |
amer. |
flag pin |
значок с флагом (на лацкане: – Uh, well, I know that you are a freshman congressman – Okay. Well, my age and flag pin give that away) |
18.01.2025 |
23:36:48 |
invect. |
sneaky bitch |
подлая тварь |
18.01.2025 |
18:10:22 |
gen. |
never the goal |
я не специально |
18.01.2025 |
17:25:34 |
gen. |
it's better than no shot |
лучше так, чем никак (We could try for a subpoena.
It's a long shot, but... Better than no shot) |
18.01.2025 |
17:19:58 |
gen. |
it's a long shot |
шансов мало |
18.01.2025 |
17:19:49 |
gen. |
it's a long shot |
это рискованно |
18.01.2025 |
17:18:24 |
gen. |
it's a long shot |
будет нелегко |
18.01.2025 |
16:55:28 |
fig.of.sp. |
viper's nest |
змеиное гнездо |
18.01.2025 |
12:10:40 |
amer. |
holiday party |
корпоратив |
18.01.2025 |
11:11:20 |
amer. |
baby steps |
понемножку |
18.01.2025 |
9:38:38 |
amer. |
reward hunter |
охотник за вознаграждениями |
18.01.2025 |
0:09:20 |
amer. |
tall drip |
двойной эспрессо |
17.01.2025 |
22:22:03 |
fant./sci-fi. |
hyperspace route |
гиперпространственный маршрут |
17.01.2025 |
22:21:07 |
fant./sci-fi. |
hyperspace route |
гипермаршрут (I got a hyperspace route straight to you! They'll be there in two flaps!) |
18.01.2025 |
9:34:07 |
fant./sci-fi. |
pirate buster |
охотник на пиратов (They are the greatest pirate busters in the galaxy) |
17.01.2025 |
0:16:26 |
amer. |
rewardist |
охотник за вознаграждениями (a protologism; человек, который ищет пропавших людей (или выполняет какую-либо работу) за вознаграждение; syn.: reward hunter, bounty hunter) |
14.01.2025 |
19:54:30 |
amer. |
have legs |
быть правдоподобным |
9.01.2025 |
23:24:32 |
amer. |
score |
подгонять |
9.01.2025 |
23:23:10 |
amer. |
score |
подогнать (- A little gratitude, maybe? – I scored you a hot girlfriend. Way hotter than you could ever
pull on your own) |
9.01.2025 |
22:30:30 |
rude |
eat a dick |
идти нахер (Am.E.) |
9.01.2025 |
22:01:47 |
amer. |
forensic pathology |
судебно-медицинская экспертиза (- Hear you're a cop now.
That mean you wear a uniform? – Not a cop. An intern. In forensic pathology) |
9.01.2025 |
20:55:12 |
amer. |
da bomb |
крутой |
9.01.2025 |
20:55:12 |
amer. |
da bomb |
улётный |
9.01.2025 |
20:55:12 |
amer. |
da bomb |
клёвый |
9.01.2025 |
20:45:05 |
amer. |
da bomb |
просто бомба (шутл.: - Dude, I love the Oakleys (glasses), but we're indoors. – These babies are da bomb. – Almost as good as mine. Get them) |
9.01.2025 |
20:34:40 |
amer. |
slap on a huge vig |
включать счётчик |
9.01.2025 |
22:23:12 |
amer. |
slap on a huge vig |
включить счётчик (назначать очень высокую ставку: - ...loaned Rene a few thousand, slapped on a huge vig. – "Vig (проц. ставка, высокий процент)," as in interest? – Claro. – So much that it's impossible to pay back. – Rene missed a couple of payments. Pretty soon, he was in the hole over 20 grand... – Dexter: Original Sin, episode two) |
9.01.2025 |
17:53:26 |
med. |
non-ST-elevation myocardial infarction |
инфаркт миокарда без элевации ST-сегмента |
9.01.2025 |
17:43:26 |
food.ind. |
slider |
минибургер (Am.E.) |
9.01.2025 |
17:29:16 |
amer. |
live up to the hype |
получаться очень зрелищным |
9.01.2025 |
17:30:17 |
amer. |
live up to the hype |
оправдать ожидания (оправдать все ожидания, не разочаровать: Well, this game has certainly lived up to the hype) |
9.01.2025 |
14:56:43 |
gen. |
dexter |
удачливый (it's derived from the Latin word "dexter," which means "right-handed," "fortunate," or "skillful") |
9.01.2025 |
14:23:58 |
gen. |
bearer of good tidings |
вестник хороших новостей |
9.01.2025 |
14:22:58 |
gen. |
bearer of good tidings |
вестник добрых вестей |
9.01.2025 |
14:22:58 |
gen. |
bearer of good tidings |
приносящий добрые вести |
9.01.2025 |
14:21:18 |
gen. |
catastrophic blood loss |
обширная потеря крови (We have penetrating
thoracic trauma by gunshot,
catastrophic blood loss) |
7.01.2025 |
17:22:01 |
korea. |
noona |
старшая сестра (noona means elder sister of a male person. In Korea, the boys call their elder sister ‘Noona' when they address them quora.com) |
7.01.2025 |
15:10:13 |
gen. |
playground game |
детская игра |
7.01.2025 |
13:00:43 |
sarcast. |
grandad |
дядя (обращение: - Hey, kids. What makes you think you can behave like that? – Grandad. How about instead of yip-yapping at me, you go back home to your own kids, you yell at them?) |