17.04.2025 |
20:21:29 |
amer. |
what's popping? |
как дела? (фраза носит неформальный, дружеский характер и часто встречается в американском сленге, особенно в молодёжной среде или поп-культуре. Она может варьироваться по интонации и контексту, от приветствия до выражения интереса к текущей обстановке. В некоторых случаях используется как аналог "what's good?" или "what's up?" • She texted me, “What’s popping?” and I replied with a meme) |
17.04.2025 |
20:18:59 |
amer. |
what's popping? |
что происходит? |
17.04.2025 |
20:18:03 |
amer. |
what's popping? |
что нового? (Yo, what's popping? Haven’t seen you in a while!) |
17.04.2025 |
19:56:46 |
brit. |
butter boy |
новичок (в чём-л.) |
17.04.2025 |
19:56:28 |
gen. |
youngblood |
новичок (The youngbloods in the band are eager to prove themselves on stage) |
17.04.2025 |
19:54:18 |
gen. |
youngblood |
начинающий талант (молодой человек, обладающий потенциалом и способностями, но ещё не достигший признания • The art gallery showcased works by youngbloods from across the country – Художественная галерея представила работы начинающих талантов со всей страны) |
17.04.2025 |
19:52:38 |
gen. |
youngblood |
бунтарь (молодой бунтарь • He’s a youngblood who doesn’t follow the old rules – Он молодой бунтарь, который не следует старым правилам) |
17.04.2025 |
19:56:28 |
gen. |
youngblood |
новичок (The youngbloods in the band are eager to prove themselves on stage) |
17.04.2025 |
19:47:53 |
gen. |
young blood |
молодая кровь |
17.04.2025 |
19:46:29 |
gen. |
youngblood |
молодая кровь (метафорическое обозначение молодых людей, которые привносят обновление в устоявшуюся среду) |
17.04.2025 |
19:42:43 |
gen. |
young blood |
юнец (тж. youngblood • Good night, youngblood) |
8.04.2025 |
17:29:17 |
gen. |
enduro racer |
эндурист |
8.04.2025 |
17:28:31 |
gen. |
enduro rider |
эндурист |
7.04.2025 |
16:56:05 |
gen. |
The Big Empty |
космос |
7.04.2025 |
16:52:37 |
gen. |
something |
какой-то (Here goes eighty-something) |
6.04.2025 |
17:44:54 |
gen. |
gory details |
ужасные подробности |
6.04.2025 |
15:56:55 |
amer. |
unwad one's panties |
расслабиться (Unwad your panties, Detective. We're just following a lead) |
6.04.2025 |
15:54:47 |
amer. |
unwad one's panties |
успокоиться |
6.04.2025 |
15:54:47 |
amer. |
unwad one's panties |
перестать нервничать |
6.04.2025 |
15:54:47 |
amer. |
unwad one's panties |
не быть таким напряженным |
6.04.2025 |
15:54:47 |
amer. |
unwad one's panties |
не быть таким взволнованным |
6.04.2025 |
15:51:44 |
amer. |
unwad |
разворачивать (что-л. скомканное или свернутое в комок) |
6.04.2025 |
15:51:44 |
amer. |
unwad |
расправлять (что-л. скомканное или свернутое в комок) |
6.04.2025 |
15:51:44 |
amer. |
unwad |
разматывать (что-л. скомканное или свернутое в комок) |
5.04.2025 |
23:40:47 |
invect. |
thank fuck |
слава яйцам (Thank fuck, I've been trying to reach you) |
26.03.2025 |
21:14:32 |
amer. |
don't pee in my face and tell me it's raining! |
не лги мне! |
26.03.2025 |
21:14:32 |
amer. |
don't pee in my face and tell me it's raining! |
не вешай мне лапшу на уши! |
26.03.2025 |
21:12:57 |
amer. |
don't pee in my face and tell me it's raining! |
не пудри мне мозги! |
26.03.2025 |
21:07:33 |
amer. |
don't pee in my face and tell me it's raining! |
не ссы мне в уши! |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
держать слово (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
делать, как сказал (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
доводить дело до конца (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
решать вопросы по-серьёзному (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
браться за что-либо серьёзно (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
поступать дельно (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
поступать серьёзно (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
быть настроенным серьезно (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
не шутить (AAVE) |
26.03.2025 |
14:59:53 |
amer. |
trending-style |
стильный |
26.03.2025 |
14:59:53 |
amer. |
trending-style |
вирусный |
26.03.2025 |
14:58:58 |
amer. |
trending-style |
трендовый (I’ve got your back with some real, trending-style hashtags for that post) |
26.03.2025 |
14:56:11 |
amer. |
trending-style |
модный |
26.03.2025 |
14:56:11 |
amer. |
trending-style |
популярный |
26.03.2025 |
14:56:11 |
amer. |
trending-style |
хайповый |
19.03.2025 |
16:43:53 |
gen. |
café |
гаштет |
19.03.2025 |
16:40:56 |
gen. |
inn |
гаштет (гостиница) |
19.03.2025 |
16:38:21 |
gen. |
restaurant |
гаштет (от нем. Gaststätte – небольшой ресторан в Германии) |
19.03.2025 |
16:31:16 |
gen. |
tavern |
гаштет |
19.03.2025 |
16:30:56 |
gen. |
pub |
гаштет (wiktionary.org) |
19.03.2025 |
15:37:29 |
amer. |
nationalist |
патриот (американский патриот (сторонник интересов США) – простой, мягкий, нейтральный (или эмоциональный) вариант, если акцент на любви к стране; подходит для широкой аудитории • 'I’m a nationalist for the United States' – President Donald Trump tells 'The Ingraham Angle' his latest stance on Russia, Ukraine, China and his own U.S. nationalism; 19.03.2025) |
19.03.2025 |
15:36:20 |
amer. |
nationalist |
сторонник национальных интересов (США) |
19.03.2025 |
15:03:37 |
amer. |
nationalist |
лидер сильной нации (контекстуально) |
19.03.2025 |
14:58:14 |
amer. |
nationalist |
госнационалист (гибридный термин, редко используется, но понятен.
) |
19.03.2025 |
14:57:54 |
amer. |
nationalist |
суверенист |
19.03.2025 |
14:54:40 |
amer. |
nationalist |
государственник (человек, который защищает сильное государство и его суверенитет; термин делает упор на суверенитет, независимость и интересы государства как политической единицы, без обязательной привязки к этносу
) |
19.03.2025 |
14:51:24 |
amer. |
nationalist |
национал-патриот (что-то среднее между "националистом" и "патриотом", но использовать с осторожностью из-за возможных ассоциаций
) |
23.02.2025 |
12:46:53 |
sport. |
close run |
спортивное соревнование, при котором спортсмены приходят к финишу практически в одно и то же время |
11.02.2025 |
14:33:36 |
avia. |
hydraulic catering vehicle |
машина бортпитания (гидравлическая) |
11.02.2025 |
14:33:29 |
avia. |
catering vehicle |
машина бортпитания |
29.01.2025 |
1:17:57 |
gen. |
welding mallet |
сварочный молоток |
29.01.2025 |
1:17:57 |
gen. |
welding mallet |
молоток сварщика |
28.01.2025 |
16:30:57 |
gen. |
that's beside the point |
дело не в этом |
28.01.2025 |
13:07:40 |
gen. |
come out of something |
отстираться с (чего-либо; о пятнах, грязи • to come out of a piece of clothes – отстираться с одежды • These ink stains won't come out no matter how you'll wash the dress. – Эти чернильные пятна не отстираются независимо от того, как ты будешь стирать это платье.) |
27.01.2025 |
22:46:43 |
humor. |
speak nerd |
говорить на ботанском (I don't speak nerd) |
26.01.2025 |
3:22:51 |
cards |
buy-in |
вступительный взнос |
26.01.2025 |
0:26:50 |
amer. |
roscoe |
пистолет |
25.01.2025 |
23:22:37 |
humor. |
it's like they make you in a factory |
как с конвейера (о людях) |
25.01.2025 |
22:44:14 |
gen. |
uninspired student |
заурядный студент |
25.01.2025 |
21:09:38 |
sec.sys. |
tracking beacon |
маячок (I planted a tracking beacon in the laptop, Claire stole) |
25.01.2025 |
19:23:11 |
inf. |
let go of me! |
отпустите меня! |
25.01.2025 |
19:15:21 |
amer. |
incident report |
объяснительная записка (доклад об инциденте на рабочем месте; a report (document or record) created to officially note an unexpected or unusual event, particularly one involving injury, damage, or disruption in a workplace or other settings. It typically includes details about what happened, when and where it occurred, who was involved, any immediate actions taken, and often recommendations for preventing similar incidents in the future. The report helps in establishing accountability by recording statements from those involved and any witnesses. This can be crucial for HR or legal proceedings if necessary. Here's a basic outline of what an incident report might look like:
Incident: [Date and Time]
Location: [Specific location within the workplace]
Involved Parties:
Employee A: [Job title]
Employee B: [Job title]
Description of Incident: [Detailed narrative of the event]
Witnesses: [Brief description without PII (Personally Identifiable Information)]
Immediate Actions: [What was done immediately after the incident]
Injuries: [Any injuries sustained]
Root Cause: [Preliminary assessment of why the incident occurred]
Follow-Up: [Planned or already executed steps, like counseling, training, or disciplinary measures]
This structure helps maintain professionalism and clarity in managing workplace conflicts, ensuring that such incidents are handled with the seriousness they require, while also protecting the privacy and rights of all involved. • Look, I don't care who took whose copy of "full metal hellcat 4." You may be warriors online, but you can't go and hit each other in the real world. Now, you, clinic. You, incident report. Go) |
25.01.2025 |
17:56:56 |
gen. |
nautilus pompilius |
обыкновенный наутилус (вид головоногих моллюсков из рода Nautilus wikipedia.org) |
25.01.2025 |
17:56:56 |
gen. |
nautilus pompilius |
наутилус (вид головоногих моллюсков из рода Nautilus wikipedia.org) |
25.01.2025 |
17:56:56 |
gen. |
nautilus pompilius |
обыкновенный кораблик (вид головоногих моллюсков из рода Nautilus wikipedia.org) |
25.01.2025 |
17:48:24 |
gen. |
nautilus shell |
раковина наутилуса |
25.01.2025 |
15:49:52 |
lat. |
musculus latissimus dorsi |
широчайшая мышца спины (wikipedia.org) |
25.01.2025 |
15:49:36 |
lat. |
musculus latissimus dorsi |
широчайшая мышца спины |
25.01.2025 |
15:37:58 |
amer. |
let smb. in |
пустить кого-л. в душу (For a long time, I've been afraid. To let anyone in. Trying to avoid getting close. To avoid loss) |
25.01.2025 |
15:32:31 |
amer. |
let smb. in |
пускать кого-л. в душу |
25.01.2025 |
15:27:47 |
fig. |
Richie rich |
богатенький Буратино (Come on, Richie rich, let's go) |
25.01.2025 |
15:26:52 |
fig. |
Richie rich |
миллионер |
25.01.2025 |
15:26:52 |
fig. |
Richie rich |
мажор |
25.01.2025 |
15:25:43 |
fig. |
Richie rich |
богач |
25.01.2025 |
15:15:07 |
amer. |
pushover |
безвольная тряпка (о человеке • I'm just a pushover. For them) |
25.01.2025 |
14:38:27 |
amer. |
play the rope-a-dope |
изматывать (on smb.) |
25.01.2025 |
14:38:20 |
amer. |
play the rope-a-dope |
изматывать противника (on smb.) |
25.01.2025 |
14:35:59 |
gen. |
teledeportation |
теледепортация |
25.01.2025 |
13:56:59 |
amer. |
get the jury summons |
вызывать в присяжные (- Do you know who's behind this? – No. I got the jury summons. First time in my life...) |
25.01.2025 |
12:08:39 |
gen. |
out of jealousy and greed |
из-за ревности и жадности |
25.01.2025 |
12:04:17 |
gen. |
failed entrepreneur |
бизнесмен-неудачник (That Chad, a failed entrepreneur,
couldn't handle his wife's success) |
24.01.2025 |
23:10:17 |
amer. |
play the rope-a-dope |
выматывать (on smb.) |
24.01.2025 |
23:10:17 |
amer. |
play the rope-a-dope |
выматывать противника (on smb.) |
24.01.2025 |
21:50:56 |
amer. |
on the force |
в полиции (Well, you got a new friend on the force) |
24.01.2025 |
21:49:30 |
amer. |
on the force |
в органах |
24.01.2025 |
21:48:23 |
amer. |
be on the force |
служить в полиции |
24.01.2025 |
21:28:53 |
amer. |
gun toter |
бандит (He's talking one hell of a good game
for a gun toter) |
24.01.2025 |
21:28:15 |
amer. |
gun toter |
гангстер |
24.01.2025 |
21:01:15 |
amer. |
coverall |
ремонтник (Them city coveralls be coming
to fix them cameras real soon) |
24.01.2025 |
11:49:54 |
amer. |
real rip-off |
это просто грабёж |