English-Russian dictionary - terms added by user Studiozus: 22
3.08.2018 | 22:03:48 | insur. | EEI | Страхование электронного оборудования |
3.08.2018 | 13:09:37 | insur. | be agreed | Подлежит уточнению |
14.06.2007 | 20:54:54 | math. | grad, degree | гон (гон, град – единица измерения плоского угла. Сокращённое обозначение 1g. 1 Г. равен 1/100 прямого угла.) |
25.11.2006 | 20:15:53 | fin. | prefund | авансировать |
28.03.2006 | 11:53:37 | insur. | Unconfined Vapour Cloud Explosion | Неконтролируемый взрыв паров топлива (Используется при определении PML) |
31.01.2006 | 11:15:26 | insur. | Industrial All Risks | Страхование промышленных объектов от всех рисков (Страхование имущества предприятий, при котором не указываются застрахованные риски, а указываются только исключения из покрытия) |
30.01.2006 | 16:58:33 | insur. | ME | Страхование передвижного оборудования |
30.01.2006 | 16:55:56 | insur. | CECR | Страхование завершённых инженерных сооружений |
30.01.2006 | 15:57:59 | insur. | Contractors Plant and Machinery | Страхование оборудования подрядчика (All Plant and machinery like excavators, rollers, dumpers, earth moving equipments, cranes, drilling machines etc used for erection/construction purpose can be covered under this policy. Both stationary & movable equipments can be covered.) |
30.01.2006 | 14:45:07 | insur. | ALOP | Страхование упущенной выгоды заказчика |
25.01.2006 | 12:50:26 | geogr. | Pune | Пуна (Пуна, город в Индии, в штате Махараштра, на С.-З. Деканского плоскогорья) |
24.01.2006 | 17:51:52 | insur. | any one loss | по одному любому убытку (применяется в англоязычных договорах страхования/перестрахования, обычно в разделе франшиз) |
1.07.2005 | 17:23:54 | insur. | escalation clause | оговорка об увеличении премии при увеличении стоимости строительно-монтажных работ на ___ % (Comment by Insuror Положение в договоре страхования строительно-монтажных рисков об автоматическом увеличении стоимости подрядных работ в пределах согласованного процента без уплаты дополнительного страхового взноса) |
1.06.2005 | 14:22:11 | insur. | underwriting delegation | андеррайтерские полномочия |
24.05.2005 | 18:02:43 | gen. | arising under it | вытекающий из этого |
17.05.2005 | 14:43:36 | gen. | material matters | существенные факты |
11.05.2005 | 17:58:49 | abbr. | bdi | включая обе даты |
6.05.2005 | 17:30:22 | insur. | utmost good faith | принцип наивысшей доброжелательности (согласно этому принципу, страхователь и страховщик должны не только вести дела и расчёты честно, но и сообщать контрагенту все известные им существенные факты.) |
3.05.2005 | 17:52:25 | insur. | adjusting report | отчёт по урегулированию убытка |
3.05.2005 | 17:39:30 | insur. | legal assessment | юридическая оценка |
3.05.2005 | 17:36:16 | insur. | ex gratia payments | компромиссный платеж (выплата страховщиком по случаям, где он не несет ответственность) |
8.04.2005 | 17:24:24 | build.struct. | jointless ossature without girders and joints | безригельный каркас |