Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Italian-Russian dictionary - terms added by user
Nuto4ka
: 1.328
>>
7.12.2007
0:43:03
gen.
лежание
sbraio
16.11.2007
19:09:16
gen.
в этом лабиринте переулков легко потеряться
in questo dedalo di vicoli e' facile smarrire
16.11.2007
19:06:57
gen.
лабиринт улочек
un dedalo di viuzze
16.11.2007
18:54:59
gen.
осторожно, злая собака
attenti al cane
16.11.2007
18:54:17
gen.
осторожно, ступенька!
attento al gradino!
16.11.2007
18:53:35
gen.
внимательный взгляд
uno sguardo attento
16.11.2007
18:51:36
gen.
покушаться на жизнь
attentare alla vita
16.11.2007
18:44:15
gen.
быть паршивой овцой
essere la pecora nera
16.11.2007
18:43:44
gen.
стадо овец
un gregge di pecore
16.11.2007
18:41:22
gen.
божья коровка
pecorella della Madonna
16.11.2007
18:39:30
gen.
выполнять свой долг
adempiere al proprio ufficio
16.11.2007
18:38:56
gen.
дружеское содействие
buoni uffici
16.11.2007
18:38:56
gen.
добрые услуги
buoni uffici
16.11.2007
18:38:56
gen.
посредничество
buoni uffici
16.11.2007
18:38:56
gen.
поддержка
buoni uffici
16.11.2007
18:38:11
gen.
заупокойная молитва
ufficio dei defunti
16.11.2007
18:37:07
gen.
выглядеть смущённым
avere un'aria smarrita
16.11.2007
18:37:07
gen.
иметь растерянный вид
avere un'aria smarrita
16.11.2007
18:36:28
gen.
бюро находок
ufficio oggetti smarriti
16.11.2007
18:25:38
gen.
нам было хорошо в этой гостинице
ci siamo trovati bene in quell'albergo
16.11.2007
18:24:50
gen.
давайте соберёмся сегодня вечером у меня дома
troviamoci stasera a casa mia
16.11.2007
18:23:45
gen.
селение находится за рекой
il paese si trova al di lя del fiume
16.11.2007
18:23:13
gen.
оказаться в серьёзной опасности
trovarsi in un grave pericolo
16.11.2007
18:22:45
gen.
в полдень я находился дома
a mezzogiorno mi trovavo a casa
16.11.2007
18:22:00
gen.
затерять очки
smarrire gli occhiali
16.11.2007
18:10:01
gen.
по какому праву он берёт на себя роль судьи наших поступков?
on quale diritto si erige a giudice delle nostre azioni?
16.11.2007
18:09:34
gen.
учредить
erigere
16.11.2007
18:09:33
gen.
встать на защиту угнетённых
erigersi a difesa degli oppressi
16.11.2007
18:05:34
gen.
основать школу
erigere una scuola
16.11.2007
18:04:46
gen.
воздвигнуть памятник
erigere un monumento
16.11.2007
18:03:46
gen.
возвести в принцип
erigere a principio
16.11.2007
18:02:41
gen.
моральные принципы
principi morali
16.11.2007
18:02:39
gen.
из принципа
per principio
16.11.2007
18:02:05
gen.
принципы механики
i principi della meccanica
16.11.2007
18:01:24
gen.
тема развернулась большой частью симфонии
il motivo si dispiega per gran parte della sinfonia
16.11.2007
18:00:39
gen.
расправить крылья
dispiegare le ali
16.11.2007
18:00:17
gen.
расправить сушить простыни на солнце
dispiegare le lenzuola al sole ad asciugare
16.11.2007
17:59:12
gen.
расправлять паруса ветру
dispiegare le vele al vento
16.11.2007
17:59:12
gen.
развернуть паруса ветру
dispiegare le vele al vento
16.11.2007
17:59:12
gen.
расправить паруса ветру
dispiegare le vele al vento
16.11.2007
17:21:39
gen.
я достал себе деньги, чтобы оплатить долг
mi sono procurato il denaro per saldare il debito
16.11.2007
17:19:22
gen.
я не хочу доставлять никому беспокойство
non voglio procurare fastidi a nessuno
16.11.2007
17:17:05
gen.
ты будешь должен достать себе хорошего адвоката
dovrai procurarti un buon avvocato
16.11.2007
17:13:25
gen.
я достал деньги для путешествия
ho procurato i soldi per il viaggio
16.11.2007
17:11:23
gen.
холод часто доставляет мне простуды
il freddo mi procura spesso raffreddori
16.11.2007
17:08:22
gen.
он продолжал доставлять беспокойства родителям
continuava a procurare preoccupazioni ai genitori
13.11.2007
15:00:50
gen.
профессиональная пригодность
attitudinale
13.11.2007
15:00:50
gen.
профпригодность
attitudinale
13.11.2007
14:43:18
gen.
он упрям как осёл
e' cocciuto come un mulo
13.11.2007
14:34:40
gen.
вот и он
eccolo qua
13.11.2007
14:24:16
gen.
это мое желание
questa e' la mia volontà
13.11.2007
14:16:29
gen.
может
può
13.11.2007
14:16:29
gen.
может
darsi
13.11.2007
14:15:03
gen.
можно
si può
13.11.2007
14:15:03
gen.
разрешается
si può
13.11.2007
14:14:04
gen.
он может
può
13.11.2007
14:14:04
gen.
она может
può
13.11.2007
14:12:01
gen.
можешь уйти или остаться по желанию
как хочешь
puo' andare o restare a volontà
13.11.2007
14:10:11
gen.
он воображает, что может всегда навязывать свои желания
pretende d'imporre sempre la sua volontà
13.11.2007
14:10:11
gen.
он воображает, что может всегда навязывать свои желания
pretende d’imporre sempre la sua volontà
13.11.2007
14:10:07
gen.
он это сделал с обдуманным желанием
lo ha fatto con volontà deliberata
13.11.2007
14:08:33
gen.
я не хотел бы принуждать твою волю
non vorrei forzare la tua volontà
13.11.2007
14:07:36
gen.
не иметь силу воли
non aver forza di volontà
13.11.2007
14:06:28
gen.
человек железной воли
un uomo d'una volontà ferrea
13.11.2007
13:26:39
gen.
прийти в дикую ярость
montare su tutte le furie
13.11.2007
13:14:32
gen.
как сегодня печёт солнце!
come cuoce oggi il sole!
13.11.2007
13:14:02
gen.
готовят
пищу
cuociono
13.11.2007
13:13:50
gen.
варят
cuociono
(они)
13.11.2007
13:13:50
gen.
пекут
cuociono
13.11.2007
13:13:50
gen.
стряпают
cuociono
13.11.2007
13:13:50
gen.
обжигают
кирпичи
cuociono
13.11.2007
13:13:50
gen.
жгут
cuociono
13.11.2007
13:13:50
gen.
губят
ветры, морозы
cuociono
13.11.2007
13:13:50
gen.
досаждают
cuociono
13.11.2007
13:13:50
gen.
обижают
cuociono
13.11.2007
13:09:00
gen.
беситься при всякой неудаче
andare su tutte le furie ad ogni insuccesso
13.11.2007
13:08:15
gen.
кирпичи обжигаются в печи
i mattoni cuociono nella fornace
13.11.2007
13:04:23
gen.
кройка и шитьё
taglio e cucito
13.11.2007
13:03:39
gen.
суп варится
la minestra sta cuocendo
13.11.2007
13:03:12
gen.
лампа обожгла мне кожу
la lampada mi ha cotto la pelle
13.11.2007
13:01:29
gen.
жгущий
cociuto
13.11.2007
13:01:29
gen.
жёгший
cociuto
13.11.2007
13:00:42
gen.
обожжённый
cociuto
13.11.2007
13:00:06
gen.
пекущийся
cociuto
13.11.2007
12:55:50
gen.
сваренный
cociuto
13.11.2007
12:54:13
gen.
эта неудача больно задела его
questo insuccesso gli e' cociuto molto
13.11.2007
12:54:13
gen.
он глубоко переживал неудачу
questo insuccesso gli e' cociuto molto
13.11.2007
12:54:13
gen.
эта неудача сильно обожгла его
questo insuccesso gli e' cociuto molto
13.11.2007
10:40:00
gen.
почувствуй меня
sentimi
13.11.2007
10:38:59
gen.
чувствовать себя
sentirmi
13.11.2007
10:38:21
gen.
я не хочу чувствовать себя разочарованной
non voglio sentirmi sfiduciata
13.11.2007
10:37:38
gen.
после той неудачи он мне показался упавшим духом
dopo quell'insuccesso mi e' sembrato sfiduciato
13.11.2007
10:37:38
gen.
после той неудачи он мне показался разочарованным
dopo quell'insuccesso mi e' sembrato sfiduciato
13.11.2007
10:37:38
gen.
после той неудачи он мне показался обескураженным
dopo quell'insuccesso mi e' sembrato sfiduciato
13.11.2007
10:35:20
gen.
завал
bocciatura
13.11.2007
10:34:18
gen.
провал
bocciatura
(на экзаменах; выборах)
13.11.2007
10:33:44
gen.
после провала он сильно упал духом
dopo la bocciatura si e' molto sfiduciato
13.11.2007
10:33:44
gen.
после провала он сильно потерял уверенность в себе
dopo la bocciatura si e' molto sfiduciato
13.11.2007
10:31:35
gen.
все эти бедствия разочаровали его
tutte queste avversità l'hanno sfiduciato
13.11.2007
10:31:35
gen.
все эти бедствия лишили его уверенности
tutte queste avversità l'hanno sfiduciato
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Get short URL