8.06.2023 |
5:08:56 |
idiom. |
вывести кого-то из игры |
plaquer pendant (Evelyne Dheliat plaquée pendant sa météo sur TF1. – Эвелин Делиат «вывели из игры» во время её выступления в «Прогнозе погоды» на TF1. youtube.com) |
8.06.2023 |
4:41:05 |
idiom. |
позитивный настрой |
onde positive (Partageons des ondes positives! – Делимся позитивным настроем!) |
8.06.2023 |
3:55:50 |
inf. |
осадить |
recadrer (кого-то • Macron recadre sèchement un jeun qui l'avait appelé «Manu» – Макрон резко осадил молодого человека, который назвал его «Маню») |
12.12.2020 |
16:20:38 |
sport. |
бугор |
roller (le double roller - двойной бугор / участок на горнолыжной трассе в Courchevel/) |
25.11.2020 |
4:54:39 |
lit. |
однако |
sans que (...sans que personne ne s'en aperçoive. - ...однако, никто этого не заметил.) |
9.11.2020 |
23:26:47 |
busin. |
партия |
livraison (товара • Il y a un créateur de bijoux qui attend une livraison de pierres précieuses. - Есть известный ювелир, который ожидает партию драгоценных камней. Valeur de la livraison ? - Стоимость партии?) |
9.11.2020 |
16:58:55 |
gen. |
подделка |
fichu (C'est rudement bien fichu alors, mais c'est possible. - Ну, это довольно грубая подделка, но возможно.) |
9.11.2020 |
16:32:25 |
gen. |
развешивать |
étendre (постиранное бельё • j'étends le linge dans le jardin. - Я развешиваю бельё в саду.) |
2.11.2020 |
10:18:27 |
inf. |
прикид |
fringues (одежда, шмотки • Les fringues sont super! - Прикид, супер!) |
25.10.2020 |
11:54:53 |
jarg. |
бардак |
foutoir (Qu'est-ce que c'est que ce foutoir, mon petit Bernard? - Что это за бардак, милый Бернар?) |
25.10.2020 |
11:39:20 |
jarg. |
неприятная история |
coup (Le coup de la voiture, c'est sûrement lui, mais je ne peux pas le prouver. - История (подстава) с машиной, это точно он, но я не могу это доказать.) |
25.10.2020 |
11:39:00 |
jarg. |
подстава |
coup |
24.10.2020 |
10:40:04 |
jarg. |
сзади |
fesse (Quelqu'un a essayé de m'accrocher une casserole aux fesses, c'est vilain. - Кто-то попытался подставить меня (Кто-то попытался повесить мне кастрюлю сзади - на задницу). Какая подлость!) |
6.10.2020 |
0:32:47 |
inf. |
утренняя нега |
grasse matinée (сокр. mat' = matinée • Vive la grasse mat'! - Да здравствует утренняя нега!) |
5.10.2020 |
23:16:05 |
inf. |
валяние утром в постели |
grasse mat' (f. / ' - апостроф означает, что слово сокращенно "mat' = matinée" • J'adore faire la grass mat'- Обожаю по утрам валяться в постели.) |
21.09.2020 |
14:18:59 |
inf. |
"маленький секрет", личный секрет |
jardin secret (- Je ne leur dit pas tout.
- Tu as raison. Il faut garder son jardin secret. /- Я не всё говорю им. - Ты прав(а). Надо хранить свой "маленький секрет".) |
30.08.2020 |
8:01:00 |
inf. |
иметь чистые вещи |
avoir d'affaires propres (Je n'ai pas d'affaires propres pour m'habiller. - У меня нет чистых вещей, чтобы надеть.) |
28.08.2020 |
12:21:04 |
inf. |
сожитель |
collage (m. • Viens dans mon sillage ni trop sage, ni collage. Juste ce qu’il me faut. - Приди за мной вослед. Не слишком благоразумный, не сожитель — то, что мне надо. /Appelle mon numéro, Mylène Farmer/
) |
27.08.2020 |
11:47:13 |
inf. |
быть очумевшим |
étourdir (Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue deux amoureux tout étourdis par la longue nuit... - Вчера вечером двое незнакомых, а сегодня утром на проспекте двое влюбленных, очумевших от долгой ночи... /"Aux Champs-Elysees", Joe Dassin/) |
23.08.2020 |
13:51:26 |
inf. |
налаживать отношения с кем-то |
s'entendre (Quand je ne m'entends pas avec quelqu'un, je me sépare! - Когда у меня не складываются с кем-то отношения, я их разрываю!) |
14.08.2020 |
22:32:07 |
idiom. |
бездельничать, пинать балду |
se tourner les pouces (дословно означает следующее: держать руки сцепленными пальцами в замок так, чтобы можно было вращать большие пальцы друг вокруг друга • - Mais fait au moins quelque chose! - Et toi, tu crois que je me tourne les pouces? - Ну, сделай что-нибудь! - А ты думаешь я балду пинаю? youtube.com) |
13.08.2020 |
21:13:04 |
gen. |
обретать |
acquérir |
12.08.2020 |
15:52:28 |
gen. |
плеер |
baladeur (m. • Il aimait marcher dans la sable, en ecoutant son baladeur. - Он любил ходить по песку, слушая свой плеер.) |
11.07.2020 |
23:52:05 |
gen. |
перед |
auprès (Vous n'avez qu'à vous présenter auprès des juges - Вам только и надо, что предстать перед судом.) |
7.07.2020 |
21:59:40 |
ornit. |
мохноногий сыч |
chouette de tengmalm (Aegolius funereus) |
7.07.2020 |
21:54:57 |
ornit. |
домовой сыч |
chouette au brownie (Athene noctua) |
7.07.2020 |
21:26:52 |
ornit. |
воробьиный сычик |
chouette chevéchette (Glaudicium passerinum) |
27.06.2020 |
17:02:51 |
gen. |
становиться наследником |
succéder (Ses deux fils Carloman et Pépin le Bref (pour sa petite taille) lui succèdent. - Два его сына Карломан и Пепин Короткий (из-за его небольшого роста) становятся его наследниками.) |
22.06.2020 |
20:38:42 |
jarg. |
крест |
plouc (крестьянин - пренебрежительно • C'est un plouc! - Крест!) |
22.06.2020 |
20:28:03 |
gen. |
с этого самого момента |
maintenant (Il est arrivé à Leningrad il y a maintenant 2 ans. - Он приехал в Ленинград два года назад (с этого самого момента)) |
21.06.2020 |
22:11:15 |
gen. |
главный концертный зал Дальневосточного морского пароходства и города Владивостока |
FESCO Hall (до появления скромного по своему названию зала "Фетисов Арена", спонсором которого был ГАЗПРОМ) |
21.06.2020 |
22:09:13 |
gen. |
Дальневосточное морское пароходство |
FESCO |
18.06.2020 |
14:48:15 |
saying. |
я чувствую себя не в своей тарелке |
je ne suis pas dans mon assiette ("чувствовать себя неважно" или "я немного не в себе") |
12.06.2020 |
3:01:30 |
gen. |
задувать |
éteindre (например, свечу • C'est une bougie l'bonheur. Ris pas trop fort d'ailleurs, tu risques de l'éteindre! - Счастье - это свеча! Не смейся слишком громко, кстати, рискуешь задуть её! /Из песни "Il est où le bonheur", Christophe Maé/) |
6.06.2020 |
15:47:58 |
gen. |
убирать |
effacer (в значении "прятать" - с глаз долой • Paul, maintenant tu effaces ton ardoise. - А теперь Поль, ты убираешь свой планшет.) |
6.06.2020 |
5:12:06 |
gen. |
ССНО |
USEP (L'Union Sportive de l'Enseignement du Premier degré - Спортивный Союз Начального Образования • Les élèves de la classe viennent en bicyclette pour le concours USEP. - Ученики класса приезжают на велосипедах для участия в соревнованиях ССНО.) |
6.06.2020 |
1:09:38 |
gen. |
ниспадающее меню |
menu déroulant (Donne la bonne terminaison du verbe en cliquant dans le menu déroulant. - Поставь правильное окончание глагола кликая на ниспадающее меню.) |
4.06.2020 |
22:32:04 |
gen. |
иметь что-то, что надо закончить |
avoir qch à finir (Moi aussi j'ai un travail à finir. - У меня тоже есть работа, которую надо закончить.) |
4.06.2020 |
21:43:07 |
gen. |
перерыв на отдых |
récréation (Nous avons deux récréations par jour. - У нас два перерыва днем) |
4.06.2020 |
20:55:39 |
gen. |
водитель |
conducteur (женщина - conductrice • Ma mère est une bonne conductrice. Elle a eu son permis du premier coup! - Моя мама хороший водитель. Она получила свои права с первого раза
) |
4.06.2020 |
20:34:21 |
gen. |
брать тетрадь на проверку |
prendre le cahier pour le corriger (Le professeur prend mon cahier pour le corriger. - Учитель берет мою тетрадь на проверку.) |
1.06.2020 |
21:40:18 |
gen. |
комиссия |
frais (с банковской операции • Quels sont les frais pour cette transaction? - Каков размер комиссии за эту операцию?) |
1.06.2020 |
21:28:48 |
bank. |
копия выписки |
copie du relevé (банковская • Puis-je avoir une copie de mon relevé? - Я могу получить копию моей выписки?) |
1.06.2020 |
20:58:29 |
bank. |
я бы хотел снять денег со сберегательного счета |
je voudrais effectuer un retrait sur mon compte épargne |
1.06.2020 |
20:54:47 |
bank. |
текущего счета |
compte chèque (для физлица • Je voudrais effectuer un retrait sur mon compte chèque. - Я бы хотел снять денег с текущего счета.) |
1.06.2020 |
20:45:32 |
bank. |
я бы хотел снять денег |
je voudrais effectuer un retrait (дословно, я бы хотел совершить вывод (денег)) |
31.05.2020 |
14:13:40 |
inf. |
поболтать |
discuter (Y a-t-il un moment approprié pour discuter? - Есть время поболтать?) |
27.05.2020 |
20:15:51 |
gen. |
жирный |
gros (прилагательное м.р. в ж.р.:"grosse" - жирная, то же относится к толстый/-ая, большой/-ая, крупный/-ая, значительный/-ая, важный/-ая) |
27.05.2020 |
19:57:21 |
gen. |
сухой |
sec (форма ж.р.:"sèche" - сухая) |
27.05.2020 |
19:45:47 |
gen. |
злая |
maligne (прилагательное в ж.р., форма м.р.:"malin" - злой и т.д.) |
27.05.2020 |
19:45:47 |
gen. |
злобная |
maligne (прилагательное в ж.р., форма м.р.:"malin" - злой и т.д.) |
27.05.2020 |
19:45:47 |
gen. |
пагубная |
maligne (прилагательное в ж.р., форма м.р.:"malin" - злой и т.д.) |
27.05.2020 |
19:45:47 |
gen. |
зловредная |
maligne (прилагательное в ж.р., форма м.р.:"malin" - злой и т.д.) |
27.05.2020 |
19:45:47 |
gen. |
вредная |
maligne (прилагательное в ж.р., форма м.р.:"malin" - злой и т.д.) |
27.05.2020 |
19:45:47 |
gen. |
лукавая |
maligne (прилагательное в ж.р., форма м.р.:"malin" - злой и т.д.) |
27.05.2020 |
19:37:54 |
gen. |
продолговатая |
oblongue (прил. в ж.р., форма м.р.:"oblong" - продолговатый и т.д.) |
27.05.2020 |
19:37:54 |
gen. |
удлинённая |
oblongue (прил. в ж.р., форма м.р.:"oblong" - продолговатый и т.д.) |
27.05.2020 |
19:37:54 |
gen. |
вытянутая |
oblongue (прил. в ж.р., форма м.р.:"oblong" - продолговатый и т.д.) |
27.05.2020 |
19:29:19 |
gen. |
длинная |
longue (о протяжении, форма прилагательного ж.р., в м.р.:"long" - длинный и т.д.) |
27.05.2020 |
19:27:31 |
gen. |
долгая |
longue (форма прилагательного ж.р., в м.р.:"long" - длинный и т.д.) |
27.05.2020 |
19:27:31 |
gen. |
длительная |
longue (форма прилагательного ж.р., в м.р.:"long" - длинный и т.д.) |
27.05.2020 |
19:27:31 |
gen. |
продолжительная |
longue (форма прилагательного ж.р., в м.р.:"long" - длинный и т.д.) |
27.05.2020 |
19:21:24 |
gen. |
усталая |
lasse (прил. в ж.р., в мужском роде:"las" - усталый) |
27.05.2020 |
19:12:40 |
gen. |
прохладная |
fraîche (прилагательное ж.р., прилагательное м.р.:"frais"-свежий, прохладный) |
27.05.2020 |
18:24:38 |
sport. |
попытка |
manche (La Slovaque a dominé la 1-re manche du géant dames, samedi matin en Slovénie. - Словацкая спорсменка доминировала в 1-й попытке женского гиганта в субботу утром в Словении /сезон 2019-2020/.) |
27.05.2020 |
18:16:39 |
gen. |
рукава моей рубашки короткие |
les manches de ma chemise sont courtes |
21.05.2020 |
14:50:46 |
gen. |
обижаться |
fait la gueule (J'ai fait la gueule, j'ai fait semblant - On fait comme on peut. - Я обижался, я притворялся - получалось, как могло.) |
16.05.2020 |
5:00:19 |
gen. |
что-то стимулировать |
mettre qqch. sous tension (Le coronavirus met l'agriculture européenne sous tension. - Коронавирус стимулирует европейское сельское хозяйство.) |
13.05.2020 |
13:45:30 |
gen. |
представлять |
se faire ("Entrée Libre" se fait des films. - "Свободный вход" /канал Ютьюба/ представляет фильмы.) |
13.05.2020 |
9:53:29 |
gen. |
ровно |
ferme (чего-то • Neuf mois ferme - Ровно девять месяцев) |
3.05.2020 |
12:04:14 |
gen. |
рыбачить |
pêcher (J’aimerai aller pêcher au cormoran. - Я бы хотел отправиться рыбачить с помощью баклана. /Песня Syracuse, Patricia Kaas/) |
2.05.2020 |
14:47:11 |
gen. |
выпивать |
vider (Et comme tu étais toujours pas là j'ai tout vidé le Rhum Coca. - А так как тебя всё ещё не было - я выпила всю ром-колу.) |
27.04.2020 |
2:44:40 |
gen. |
помогите мне, пожалуйста |
vous pouvez me donner un coup de main, s'il vous plait |
20.04.2020 |
1:47:54 |
ecol. |
Летом в заболоченных местах обитает 10'000 птиц. |
10'000 oiseaux hébergent dans les zones humides en été. |
13.04.2020 |
4:13:24 |
gen. |
цитра, кифара |
cythare (струнный музыкальный инструмент, как вариант написания cithare) |
13.04.2020 |
4:09:27 |
gen. |
цитра |
cythare (струнный музыкальный инструмент) |
13.04.2020 |
4:09:27 |
gen. |
кифара |
cythare (струнный музыкальный инструмент) |
12.04.2020 |
3:38:00 |
gen. |
грести вёслами |
ramer (Qu'est-ce qu'il fout sur le lac? Il rame. - Что он делает на озере? Он гребёт на лодке.) |
9.04.2020 |
19:45:27 |
mil., lingo |
продвинуть |
commander sur pied (Je le commande sur pied. - Я прикажу его продвинуть (повысить в звании).) |
9.04.2020 |
19:13:48 |
winemak. |
Замок Ротшильдский баран |
Château Mouton Rothschild (вино • Grand vin de Bordeaux, Premier Cru Classé - Престижное вино из Бордо, выращенное на отдельном винограднике из наилучшего, зарегистрированного сорта винограда, до 1973 года - почти сто лет - считалось вином второго сорта, пока президент Франции Жорж Помпиду не "повысил" его в звании) |
9.04.2020 |
18:58:23 |
winemak. |
вино высшей категории |
Premier Cru Classé (престижное марочное вино с отдельного виноградника, с зарегистрированным сортом винограда) |
9.04.2020 |
17:56:06 |
gen. |
сенбернар |
Saint-Bernard (- Bernard? Vous avez reçu ma casse de vin? - Oui, il ne fallais pas... - Je me suis dit: Qu'est-ce que je pourrais bien offrir, pour la Saint-Bernard?
- Бернар? Вы получили мой ящик вина? - Да, не следовало... - Я подумал: "Что я могу такого предложить Сен-Бернарше?" /тонкий намек, на суку сенбернара, т.е. сучью натуру Бернара/) |
9.04.2020 |
17:10:44 |
gen. |
ящик |
caisse (Vous avez reçu ma caisse de vin? - Вы получили мой ящик вина?) |
9.04.2020 |
15:51:06 |
gen. |
в том же духе и с той же уверенностью |
dans le même esprit et la même foi (Quel que soit l'homme qui vous succéde il cherchera, j'en suis sûr, à poursuivre votre action dans le même esprit et la même foi. - Каким бы ни был человек, который придёт на ваше место, я уверен, что он будет стремиться отслеживать ваши действия в том же духе и с той же уверенностью.) |
8.04.2020 |
10:49:27 |
gen. |
курьер |
trafiquant (Je ne suis pas un trafiquant de droge.- Я не наркокурьер.) |
8.04.2020 |
0:40:05 |
gen. |
взяться |
se prendre (взяться за что-то, с чем надо разобраться • ...un baobab, si l'on s'y prend trop tard, on ne peut jamais plus s'en débarrasser. - ...баобаб. Если взяться за него слишком поздно, никогда от него не сможем избавиться.) |
6.04.2020 |
23:11:39 |
gen. |
служить чем-то |
servir de (Cela sert de couverture. - Это служит накидкой.) |
5.04.2020 |
23:30:04 |
gen. |
тебе следует поторопиться |
tu devrais te dépêcher (в сослагательном наклонении для гл. devoir) |
5.04.2020 |
23:05:25 |
gen. |
невесть что |
n'importe quoi |
5.04.2020 |
23:03:31 |
gen. |
без тебя я бы потерялся, я бы сделал невесть что |
sans toi je serais perdu, je ferais n'importe quoi |
5.04.2020 |
22:52:30 |
gen. |
встречаться |
sortir (быть близким с кем-то • Elle est très belle, je sortirais bien avec elle. - Она очень красивая, я бы с удовольствием с ней встречался.) |
4.04.2020 |
2:55:14 |
gen. |
углубляться |
se plonger (Mais en me plongeant dans ton avenir, je vois seulement l'homme. - Но углубляясь в твое будущее, я вижу только человека.) |
4.04.2020 |
2:18:47 |
gen. |
зелёные билеты, доллары |
billets verts (Mais pour être libre, il faut des billets verts. - Но чтобы быть свободным, нужны доллары.) |
4.04.2020 |
2:10:13 |
gen. |
переноситься |
bondir (Tu veux être libre comme l'air, bondir de ville en ville. - Ты хочешь быть свободным, как воздух, переноситься из города в город.) |
4.04.2020 |
0:42:23 |
gen. |
две королевские линии, династии |
deux lignée de royauté (Toi, tu viens de deux lignée de royauté. - Ты происходишь из двух королевских династий.) |
4.04.2020 |
0:28:41 |
gen. |
мои друзья из потустороннего мира |
mes amis de l'au-delà (песенка из диснеевского мультфильма "La Princesse et la Grenouille") |
4.04.2020 |
0:18:43 |
gen. |
открывать что-то кому-л. |
se révéler (о гадальных картах • les cartes me révèlent le passé, le présent et le futur tels quels - карты открывают мне прошлое, настоящее и будущее такими, какими они есть) |
2.04.2020 |
17:23:38 |
gen. |
солнце обеспечено |
soleil garanti (Ciel bleu et soleil garanti! - Небо синее и солнце обеспечено!) |
2.04.2020 |
17:20:37 |
gen. |
солнце гарантировано |
soleil garanti |
2.04.2020 |
17:10:26 |
gen. |
не морочьте себе голову |
sans vous prendre la tête (Sans vous prendre la tête, quand vous saurez qui vous êtes, vous comprendre la vie. - Не морочьте себе голову, когда вы знаете кто вы - вы понимаете жизнь.) |