Italian-Russian dictionary - terms added by user Ilya Mashkov: 30
24.06.2013 | 3:37:27 | gen. | бойлер | caldaia |
24.06.2013 | 3:21:04 | yacht. | положение левентик | prua al vento (Положение яхты "носом к ветру" в котором яхта не может двигаться при помощи паруса.) |
24.06.2013 | 3:06:28 | yacht. | полный бейдевинд | bolina larga (курс яхты на 65 градусов к ветру, между крутым бейдевиндом и галфвиндом.) |
24.06.2013 | 3:04:45 | yacht. | крутой бейдевинд | bolina stretta (курс яхты максимально "на ветер". Примерно 45 градусов к ветру.) |
24.06.2013 | 3:03:35 | yacht. | бейдевинд | bolina (курс яхты на ветер, под углом от 45 до 65 градусов к ветру.) |
24.06.2013 | 3:00:54 | yacht. | фордевинд | poppa (курс яхты по ветру. 180 градусов относительно направления ветра.) |
24.06.2013 | 2:47:17 | yacht. | уваливаться | poggiare (антоним: orzare) |
24.06.2013 | 2:47:17 | yacht. | идти полнее к ветру | poggiare |
24.06.2013 | 2:47:17 | yacht. | отворачивать от ветра | poggiare |
24.06.2013 | 2:44:41 | yacht. | приводить судно к ветру | orzare (антоним: poggiare) |
24.06.2013 | 2:19:38 | yacht. | приводиться | orzare |
24.06.2013 | 2:19:38 | yacht. | идти круче против ветра, острее | orzare |
13.04.2009 | 19:15:37 | gen. | газовая колонка | caldaia (для обогрева квартиры) |
13.04.2009 | 19:11:51 | gen. | сантехник | idraulico |
13.04.2009 | 19:07:50 | gen. | бродяга | zingaro |
13.04.2009 | 17:09:01 | gen. | подслащённый | zuccherato |
31.03.2009 | 21:00:13 | gen. | помёт щенков | cucciolata |
31.03.2009 | 21:00:13 | gen. | выводок | cucciolata |
15.03.2009 | 23:19:48 | tech. | разводной ключ | chiave a rullino |
14.03.2009 | 18:42:15 | tech. | Разводной ключ | chiave regolabile a rullino |
13.03.2009 | 20:06:58 | gen. | пододеяльник | sacco (в классическом российском понимании - когда одеяло внутри пододеяльника) |
13.03.2009 | 20:01:33 | gen. | Простыня обычная без резинки | lenzuolo angolo sotto |
2.03.2009 | 3:03:21 | gen. | как сыр в масле | servito e riverito (Пример использования: sono tornata veramente ricaricata come se avessi passato due settimane in un villaggio servita e riverita di tutto punto...alla fine per viaggiare basta così poco, la voglia direi che e più che sufficiente.)) |
2.03.2009 | 2:59:11 | gen. | быть превосходно обслуженным | essere servito e riverito (устойчивое выражение раскрывается, на пример, в фразе: sono tornata veramente ricaricata come se avessi passato due settimane in un villaggio servita e riverita di tutto punto...alla fine per viaggiare basta così poco, la voglia direi che e più che sufficiente.) |
2.03.2009 | 2:59:11 | gen. | как сыр в масле кататься | essere servito e riverito |
2.03.2009 | 2:23:02 | gen. | карточка оплаты за мобильный телефон | ricarica telefonica |
28.02.2009 | 13:44:36 | gen. | вентиляционное отверстие | presa aria |
27.02.2009 | 8:52:55 | construct. | дымоход | canna fumaria |
25.02.2009 | 20:40:23 | cook. | Блюдо миланской кухни из тушеной свинины | cassoeula (При приготовлении добавляется кожа, ушки, ноги, свиные сосиски и т.д.) |
25.02.2009 | 20:40:23 | cook. | солянка | cassoeula |