4.08.2018 |
15:09:09 |
gen. |
footlong |
нечто размером около одного фута (например: a footlong hot dog) |
4.08.2018 |
14:45:21 |
inf. |
atcha |
см. at you |
4.08.2018 |
14:43:04 |
build.struct. |
saltboxes |
здание, имеющее два или больше этажей спереди, один сзади и всё под одной крышей |
4.08.2018 |
14:43:04 |
build.struct. |
saltbox |
здание, имеющее два или больше этажей спереди, один сзади и всё под одной крышей |
3.08.2018 |
14:23:47 |
slang |
bop |
идти куда-то (I'm gonna bop over to the store real quick) |
21.03.2015 |
3:44:47 |
slang |
frogurt |
замороженный йогурт |
20.03.2015 |
1:14:40 |
gen. |
gunnysack |
большой мешок из грубого холста |
20.03.2015 |
1:14:40 |
gen. |
gunnysack |
большой мешок из брезента |
15.03.2015 |
4:39:13 |
gen. |
sleep spoons |
позиция, в которой парочка лежит "грудь к спине, ноги согнуты", плотно прижавшись друг к другу, как ложки (Kevin and Michelle spooned all night!) |
15.03.2015 |
0:00:14 |
cook. |
collinses. |
Коктейль из джина, виски, рома или водки и лимонного, или лаймового сока, содовой воды и сахара в высокой, жестяной банке (a tall drink made with gin, whiskey, rum, or vodka, and lemon or lime juice, soda water, and sugar) |
13.03.2015 |
2:28:23 |
slang |
dilly |
глупость |
13.03.2015 |
2:28:23 |
slang |
dilly |
чушь |
12.03.2015 |
23:07:59 |
slang |
cruncher |
компьютер, система или человек, способный выполнять очень большие, сложные операции |
9.03.2015 |
18:58:39 |
lat. |
Kolloquium |
разговор |
9.03.2015 |
18:58:39 |
lat. |
Kolloquium |
беседа |
26.06.2014 |
7:15:00 |
med. |
cocurator |
или co-curator, что означает, что второй человек разделяет должность куратора, руководителя |
25.06.2014 |
4:49:47 |
med. |
contracoup |
повреждение черепа в точке, противоположной месту удара |
25.06.2014 |
3:39:38 |
inf. |
atcha |
к тебе (напр., в выражении "Right back atcha on that" где atcha значит at you) |
25.06.2014 |
2:39:38 |
tel. inf. |
be right back |
перенабрать (at someone; только в знач. "перезвонить" • I'll be right back at you on that.) |
14.06.2014 |
2:49:19 |
inf. footwear |
hightops |
хайтопы (высокие кроссовки со шнуровкой спереди и вверху или же с липучками) |
5.05.2014 |
19:56:21 |
inf. |
tenspot |
10 долларов |
5.05.2014 |
6:27:11 |
inf. |
Puddentane |
вымышленное имя, которое говорится тому, кто не может запомнить твоё настоящее |
5.05.2014 |
5:19:59 |
slang |
prizefight |
матч профессиональных боксёров за денежный приз |
5.05.2014 |
4:59:12 |
slang |
lollygagging |
бездельничать |
5.05.2014 |
4:59:12 |
slang |
lollygagging |
лодырничать |
4.05.2014 |
5:12:32 |
polit. |
beleagured |
испытывающий трудности |
4.05.2014 |
5:12:32 |
polit. |
beleagured |
испытывающий противодействие |
4.05.2014 |
5:12:32 |
polit. |
beleagured |
испытывающий критику |
3.05.2014 |
5:40:04 |
slang |
piston out |
внезапно пнуть |
3.05.2014 |
5:40:04 |
slang |
piston out |
резко толкнуть |
3.05.2014 |
5:40:04 |
slang |
piston out |
резко пнуть |
3.05.2014 |
5:40:04 |
slang |
piston out |
внезапно толкнуть |
3.05.2014 |
5:00:14 |
slang |
cockboy |
юноша для любовных утех у дамы постарше |
1.05.2014 |
3:23:28 |
slang |
telemcast |
телевизионная трансляция программы |
30.04.2014 |
4:13:54 |
slang |
rode-hard-and-put-away-wet |
выглядеть измотанным |
30.04.2014 |
4:13:54 |
slang |
rode-hard-and-put-away-wet |
чувствовать себя измотанным |
30.04.2014 |
4:13:54 |
slang |
rode-hard-and-put-away-wet |
выглядеть сильно уставшим |
30.04.2014 |
4:13:54 |
slang |
rode-hard-and-put-away-wet |
чувствовать себя сильно уставшим |
27.04.2014 |
3:17:41 |
slang |
pantload |
большая куча дерьма |
22.04.2014 |
6:06:30 |
slang |
clud |
лязг |
22.04.2014 |
6:03:10 |
slang |
clud |
звук удара |
22.04.2014 |
6:03:10 |
slang |
clud |
звук ходьбы |
22.04.2014 |
6:03:10 |
slang |
clud |
слегка глухой или тяжёлый звук |
17.04.2014 |
2:28:44 |
slang |
stampeder |
неожиданно "заскочивший" (в какую то местность) |
17.04.2014 |
2:28:44 |
slang |
stampeder |
незнакомец |
17.04.2014 |
2:28:44 |
slang |
stampeder |
незнакомка |
15.04.2014 |
18:48:10 |
slang |
pantsed |
сдёрнутые с попы кем-то в насмешку штаны (I got pansted today at school) |
14.04.2014 |
5:50:42 |
slang |
snuck |
изобразить воришку (якобы стащить лакомый кусочек с тарелки и т.п) |
10.04.2014 |
5:38:36 |
slang |
pickemup |
пикап pick-up truck |
10.04.2014 |
2:29:26 |
gram. |
pronounal |
местоименный |
10.04.2014 |
2:16:10 |
slang |
cashola |
наличные деньги в количестве достаточном для хорошей вечеринки I've got a little cashola in my pocket and the whole night ahead of me |
29.03.2014 |
21:31:49 |
slang |
pusbag |
отвратительный человек |
29.03.2014 |
21:31:49 |
slang |
pusbag |
неприятный человек |
22.03.2014 |
2:27:46 |
gen. |
vexated |
сердитый |
22.03.2014 |
2:27:46 |
gen. |
vexated |
раздражённый |
11.03.2014 |
1:39:12 |
gen. |
footlong |
сэндвич в длинной булке (из Subway например) |
11.03.2014 |
1:24:07 |
gen. |
footlong |
нечто размером около одного фута (например: a footlong hot dog |
2.03.2014 |
7:08:42 |
slang |
fakey |
что-то не искреннее |
1.03.2014 |
23:49:12 |
slang |
tagger |
urban graffiti writer художник граффити |
28.02.2014 |
7:31:20 |
slang |
swapsies |
обмен (чем-либо) (напр., обмен каких-либо вещей или чтение стихов/рассказов друг друга и обмен впечатлениями,мнениями или советами по этому поводу) |
27.02.2014 |
1:49:25 |
slang |
Chester |
педофил |
26.02.2014 |
6:09:21 |
slang |
oil out |
бесшумно выйти (например: oil out the door) |
23.02.2014 |
7:41:10 |
amer. |
okayness |
добропорядочность |
23.02.2014 |
7:41:10 |
amer. |
okayness |
быть чем-то/кем-то хорошим |
23.02.2014 |
7:41:10 |
amer. |
okayness |
в порядке |
23.02.2014 |
6:09:58 |
gen. |
raincheck |
просьба перенести приглашение (Пример: "I'll take a rain check on that drink tonight, if that's all right". Фраза говорится, если вы не можете принять чье-то приглашение сейчас, но обещаете воспользоваться им в другой раз.) |