24.04.2023 |
9:39:35 |
furn. |
cosy sac |
кресло-мешок (большое мягкое кресло, лежащее на полу. Так называемый "бобовый пуф", это набитый шариками пуф, принимающий форму сидящего человека.) |
24.04.2023 |
9:39:35 |
furn. |
cozy sack |
кресло-мешок (большое мягкое кресло, лежащее на полу. Так называемый "бобовый пуф", это набитый шариками пуф, принимающий форму сидящего человека.) |
24.04.2023 |
9:36:48 |
furn. |
cosy sack |
кресло-мешок |
24.04.2023 |
9:36:48 |
furn. |
cosy sack |
пуф-груша |
24.04.2023 |
9:36:48 |
furn. |
cosy sack |
кресло-груша |
24.04.2023 |
9:36:48 |
furn. |
cosy sack |
набитый мелкими шариками пуф |
27.11.2020 |
18:09:41 |
fig. inf. |
send off |
действовать на кого-либо как снотворное (This work sends me off in no time – Эта работа действует на меня как снотворное • я от этой работы тут же засыпаю.) |
1.05.2019 |
22:33:56 |
fig. |
bow out |
удаляться |
27.03.2019 |
22:13:39 |
gen. |
unruly |
несдержанный |
27.03.2019 |
22:13:39 |
gen. |
unruly |
неуправляемый |
27.03.2019 |
22:13:38 |
gen. |
evil grin |
оскал |
22.01.2019 |
14:26:57 |
slang |
like woah! |
офигеть! |
19.12.2018 |
7:13:38 |
gen. |
well done! |
хорошо сработано! |
19.12.2018 |
7:13:31 |
gen. |
well done! |
удачно сработано! |
23.11.2018 |
15:51:13 |
brit. |
furry muff |
ладно |
10.10.2018 |
14:52:52 |
slang |
go commando |
не надевать нижнее бельё |
27.09.2018 |
15:40:17 |
brit. |
arsehole |
задница |
20.09.2018 |
0:12:01 |
gen. |
in point of fact |
по правде говоря |
10.09.2018 |
9:22:34 |
contempt. |
dino |
итальяшка (оскорбительно) |
6.09.2018 |
11:36:55 |
inf. |
be off the mark |
попасть пальцем в небо (в основном, в негативных ситуациях; в знач."мимо цели; неправильно; не по существу; неуместно") |
4.08.2018 |
14:42:27 |
law |
Subject of agreement |
Предмет соглашения |
4.08.2018 |
14:40:27 |
inf. |
vajiggle jaggle |
высказывание, используемое при виде толстого торчащего из штанов и из-под майки живота (The jiggly bits that hang out when obese women don't wear a lot of clothing. Guaranteed to see vajiggle jaggle at the Redneck Games. Got popular after "Honey Boo Boo" shows on TLC channel.) |
4.08.2018 |
14:40:27 |
abbr. |
AAMOI |
в сущности (As A Matter Of Interest) |
4.08.2018 |
14:35:35 |
inf. |
obvi |
очевидно (сокращённо от obviously) |
4.08.2018 |
14:25:19 |
gen. |
Parsi |
парси (аджами) |
4.08.2018 |
14:22:41 |
gen. |
ottermode |
термин, используемый на спортивных форумах, означает вид мужской фигуры, когда почти нет жировой прослойки, хорошо выражен пресс и мышцы. При этом обладатель фигуры больше старается быть худым, нежели накачанным (Male body type combining skinny, muscular and very low bodyfat with well defined abs.) |
4.08.2018 |
14:14:57 |
gen. |
overlap point |
точка пересечения |
4.08.2018 |
14:14:54 |
gen. |
hitching post |
стойка |
3.08.2018 |
22:50:58 |
gen. |
dummy |
пустышка (соска-пустышка) |
3.08.2018 |
22:37:19 |
inf. |
hard knock |
напасть |
3.08.2018 |
22:36:44 |
gen. |
vista of years |
вереница лет |
3.08.2018 |
22:34:57 |
gen. |
side by side |
в одном ряду (бок о бок) |
3.08.2018 |
22:34:57 |
fig. |
timeless |
бессмертный |
3.08.2018 |
22:34:13 |
gen. |
handsmother |
вид садо-мазо душения (в основном захватывается и нос) |
3.08.2018 |
22:33:12 |
slang |
schnozzola |
нос |
3.08.2018 |
22:32:58 |
gen. |
sun tanning bed |
солярий (специально оборудованное место для приёма солнечных ванн) |
3.08.2018 |
22:32:54 |
gen. |
daal |
дал |
3.08.2018 |
22:32:46 |
gen. |
declare a boycott against |
объявить кому-либо бойкот (someone) |
3.08.2018 |
22:32:46 |
inf. |
you can't polish a turd |
из говна конфетку не сделаешь |
3.08.2018 |
22:32:46 |
gen. |
to me |
на мой взгляд (вводное слово. То есть "как мне кажется") |
3.08.2018 |
22:32:46 |
gen. |
my mind |
с моей точки зрения |
3.08.2018 |
22:32:28 |
gen. |
hold the post |
занимать должность |
3.08.2018 |
22:31:06 |
gen. |
slump |
устраивать складчину |
3.08.2018 |
22:31:05 |
gen. |
scientific commonwealth |
научное объединение |
3.08.2018 |
22:31:04 |
gen. |
gift of the gab |
дар красноречия |
3.08.2018 |
22:31:04 |
gen. |
have the gift of the gab |
иметь дар красноречия |
3.08.2018 |
22:31:04 |
gen. |
have the gift of the gab |
иметь дар убеждения |
3.08.2018 |
22:30:34 |
inf. |
fakeness |
обман |
3.08.2018 |
22:30:32 |
gen. |
an insult to the memory of |
оскорбление чьей-либо памяти (someone) |
3.08.2018 |
22:30:31 |
gen. |
harsh insult |
тяжёлое оскорбление |
3.08.2018 |
22:30:31 |
gen. |
gross insult |
тяжёлое оскорбление |
3.08.2018 |
22:30:31 |
gen. |
mortal insult |
смертельное оскорбление |
3.08.2018 |
22:30:31 |
gen. |
deadly insult |
смертельное оскорбление |
3.08.2018 |
22:30:08 |
inf. |
off the cuff |
на ходу (без подготовки, импровизированно) |
3.08.2018 |
22:30:00 |
gen. |
gravy train |
лёгкие деньги |
3.08.2018 |
22:30:00 |
gen. |
roll out the red carpet |
оказать почётный приём |
3.08.2018 |
22:30:00 |
gen. |
roll out the red carpet |
оказать торжественный приём |
3.08.2018 |
22:28:46 |
modern |
flip the bird |
показать средний палец |
3.08.2018 |
22:28:00 |
inf. |
loonie |
сумасшедший |
3.08.2018 |
22:24:47 |
gen. |
leading cause |
главная причина |
3.08.2018 |
22:24:47 |
gen. |
major cause |
главная причина |
3.08.2018 |
22:24:47 |
gen. |
worthwhile cause |
общественно значимое дело |
3.08.2018 |
22:24:47 |
gen. |
worthy cause |
общественно значимое дело |
3.08.2018 |
22:24:47 |
gen. |
for a good cause |
во благо |
3.08.2018 |
22:24:47 |
gen. |
in a good cause |
во благо |
3.08.2018 |
22:24:47 |
gen. |
question someone's motives |
выяснять чьи-либо мотивы |
3.08.2018 |
22:23:55 |
gen. |
severe |
пронзительный (не о звуке, а чаще о боли) |
3.08.2018 |
22:23:30 |
gen. |
learn |
выяснить |
3.08.2018 |
22:22:57 |
humor. |
nutter |
сумасшедший |
3.08.2018 |
22:22:57 |
uncom. |
bendy |
гибкий |
3.08.2018 |
22:22:22 |
gen. |
pop into view |
внезапно появиться в поле зрения |
3.08.2018 |
22:22:22 |
gen. |
he popped off a couple of rounds |
он дал пару очередей. (то есть стрелял из ружья) |
3.08.2018 |
22:22:22 |
gen. |
he popped a couple of rabbits. |
он подстрелил пару кроликов. |
3.08.2018 |
22:22:10 |
gen. |
lube |
скользящее вещество |
3.08.2018 |
22:22:10 |
gen. |
lube |
смазывающее вещество |
3.08.2018 |
22:21:05 |
gen. |
research worker |
учёный |
3.08.2018 |
22:21:03 |
gen. |
feather in one's cap |
предмет гордости |
3.08.2018 |
22:20:34 |
gen. |
give someone the finger behind someone's back |
держать кому-либо кукиш в кармане |
3.08.2018 |
22:20:34 |
gen. |
give someone the finger behind someone's back |
показывать кому-либо кукиш в кармане |
3.08.2018 |
22:20:34 |
gen. |
give someone the finger behind someone's back |
держать кому-либо дулю в кармане |
3.08.2018 |
22:20:34 |
gen. |
give someone the finger behind someone's back |
показывать кому-либо дулю в кармане |
3.08.2018 |
22:20:34 |
gen. |
give someone the finger behind someone's back |
держать кому-либо фигу в кармане |
3.08.2018 |
22:20:34 |
gen. |
give someone the finger behind someone's back |
показывать кому-либо фигу в кармане |
3.08.2018 |
22:20:34 |
gen. |
grumble |
дурное настроение |
3.08.2018 |
22:20:34 |
gen. |
levy a tax on |
облагать кого-либо налогом (someone) |
3.08.2018 |
22:20:34 |
gen. |
impose a tax on |
облагать кого-либо налогом (someone) |
3.08.2018 |
22:20:33 |
fig. |
bear the marks |
носить следы чего-либо |
3.08.2018 |
22:20:33 |
gen. |
bear a child |
носить под сердцем ребёнка |
3.08.2018 |
22:20:33 |
gen. |
be pregnant |
носить под сердцем ребёнка |
3.08.2018 |
22:20:33 |
gen. |
fob |
карман для часов |
3.08.2018 |
22:20:33 |
gen. |
fill one's pockets |
набить себе карман |
3.08.2018 |
22:20:33 |
gen. |
not to be at a loss for words |
не лезть за словом в карман |
3.08.2018 |
22:20:03 |
gen. |
workstyle |
манера работы (work style) |
3.08.2018 |
22:19:51 |
gen. |
particularities |
характерные черты |
3.08.2018 |
22:19:40 |
imitat. |
nom |
кусь (Звукоподражание, как при укусе. Что-то вроде "ням".) |
3.08.2018 |
22:19:40 |
gen. |
a woman of pleasure |
женщина не строгих правил |
3.08.2018 |
22:19:40 |
gen. |
gay lady |
женщина не строгих правил |
3.08.2018 |
22:19:40 |
gen. |
chippy |
женщина не строгих правил |
3.08.2018 |
22:19:40 |
gen. |
woman of pleasure |
женщина не строгих правил |
3.08.2018 |
22:19:40 |
gen. |
a woman of easy virtue |
женщина не строгих правил |