English-Russian dictionary - terms added by user Bartek2001: 735 >>
27.02.2022 | 1:01:02 | gen. | gossip | висеть на ухе |
26.02.2022 | 22:29:07 | gen. | maypole | дылда (о высокой девочке/девушке/женщине) |
26.02.2022 | 22:21:21 | gen. | wimpy | хлюпик |
26.02.2022 | 12:56:08 | slang | Your ass is grass | тебе хана |
26.02.2022 | 12:54:12 | gen. | Your ass is grass | тебе конец |
26.02.2022 | 12:54:12 | gen. | Your ass is grass | тебе крышка |
26.02.2022 | 12:54:12 | slang | Your ass is grass | твоя песенка спета |
26.02.2022 | 12:54:12 | gen. | Your ass is grass | твоя игра проиграна |
26.02.2022 | 11:42:00 | animat. | Wile. E. Coyote | Вайл. И. Койот |
26.02.2022 | 11:40:33 | animat. | Wile. E. Coyote | Уайл. И. Койот (персонаж мультфильмов Уорнер Бразерс) |
25.02.2022 | 14:30:05 | gen. | it's a sign | это знак |
25.02.2022 | 14:29:44 | gen. | mark it for a sign | это знак |
25.02.2022 | 14:29:44 | gen. | mark it for a sign | считайте, что это знак |
25.02.2022 | 14:18:13 | obs. | reddish | краснокожий |
25.02.2022 | 14:18:13 | obs. | reddish | индейский |
25.02.2022 | 14:14:39 | gen. | innocent to | не виновен в |
24.02.2022 | 15:08:39 | gen. | buster | пострелёнок |
24.02.2022 | 15:06:21 | gen. | champ | браток |
24.02.2022 | 14:27:01 | gen. | furshlugginer | никчёмный |
24.02.2022 | 14:26:03 | gen. | underlying assumption | основная предпосылка |
24.02.2022 | 8:08:14 | gen. | I'll teach you how | будешь знать (в прямом и переносном смысле) |
24.02.2022 | 8:08:14 | gen. | that will teach you how | будешь знать (в прямом и переносном смысле) |
24.02.2022 | 8:06:53 | gen. | you haven't seen the last of me! | я вам покажу! |
24.02.2022 | 7:59:15 | gen. | furshlugginer | дрянной |
23.02.2022 | 23:39:40 | sl., teen. | based | база (выражение согласия в обоих языках • Leftist 1: There is no ethical consumption under capitalism. // Leftist 2: Based. |
23.02.2022 | 23:39:40 | sl., teen. | based | базированный |
23.02.2022 | 19:18:42 | gen. | happy-go-lucky | неунывающий |
21.02.2022 | 7:53:24 | cinema | Karate Kid | Парень-каратист (культовый американский фильм 1984 года) |
21.02.2022 | 7:52:19 | inf. | boys will be boys | мальчишки есть мальчишки |
20.02.2022 | 13:25:29 | gen. | use your brain | включи голову |
20.02.2022 | 13:25:05 | gen. | use your head! | включи голову! |
20.02.2022 | 11:21:11 | gen. | over-protective | чрезмерно заботливый (обычно о членах семьи) |
20.02.2022 | 11:21:11 | gen. | over-protective | чрезмерно опекающий (обычно о членах семьи) |
20.02.2022 | 6:15:05 | gen. | engage in a well-rounded life | жить полноценной жизнью |
20.02.2022 | 6:14:09 | gen. | well-rounded life | полноценная жизнь |
19.02.2022 | 18:12:24 | idiom. | nook and cranny | уголок |
19.02.2022 | 18:12:24 | idiom. | nook and cranny | дальний угол |
19.02.2022 | 18:10:47 | idiom. | any nook or cranny | любая часть пространства (This book could be in any nook or cranny of the house.) |
19.02.2022 | 18:10:47 | idiom. | any nook or cranny | где угодно (This book could be in any nook or cranny of the house.) |
19.02.2022 | 18:10:47 | idiom. | any nook or cranny | любой уголок (This book could be in any nook or cranny of the house.) |
19.02.2022 | 18:07:29 | idiom. | all over hell's half acre | повсюду |
19.02.2022 | 18:07:29 | idiom. | all over hell's half acre | куда ни плюнь |
19.02.2022 | 18:04:05 | idiom. | 800-pound gorilla | опасная тема (которая очевидна для всех, но никто не желает её обсуждать) |
19.02.2022 | 18:01:25 | idiom. | get a one-way ticket to Palookaville | остаться в дураках |
19.02.2022 | 18:00:41 | idiom. | get a one-way ticket to Palookaville | оказаться в дураках |
19.02.2022 | 18:00:41 | idiom. | get a one-way ticket to Palookaville | остаться с носом |
19.02.2022 | 18:00:41 | idiom. | get a one-way ticket to Palookaville | остаться у разбитого корыта |
19.02.2022 | 17:54:13 | slang | ride one's bumper | ехать вплотную к другому автомобилю |
19.02.2022 | 17:49:31 | slang | I'm not the one | это не по адресу (в ответ на оскорбление) |
19.02.2022 | 17:49:31 | slang | I'm not the one | это не ко мне (в ответ на оскорбление) |
19.02.2022 | 17:47:06 | gen. | Most unorthodox! | Вольнодумство какое! (Таким выражением пользуются, когда передразнивают человека с чрезмерно консервативными взглядами; иногда говорится без иронии) |
19.02.2022 | 17:47:06 | gen. | Most unorthodox! | какое бескультурье! (Таким выражением пользуются, когда передразнивают человека с чрезмерно консервативными взглядами; иногда говорится без иронии) |
19.02.2022 | 17:47:06 | gen. | Most unorthodox! | Варварство какое! (Таким выражением пользуются, когда передразнивают человека с чрезмерно консервативными взглядами; иногда говорится без иронии) |
19.02.2022 | 17:47:06 | gen. | Most unorthodox! | Бесстыдство! (Таким выражением пользуются, когда передразнивают человека с чрезмерно консервативными взглядами; иногда говорится без иронии) |
19.02.2022 | 17:47:06 | gen. | Most unorthodox! | это верх неприличия! (Таким выражением пользуются, когда передразнивают человека с чрезмерно консервативными взглядами; иногда говорится без иронии) |
19.02.2022 | 17:35:53 | context. | thingamabob | вундервафля |
19.02.2022 | 17:31:51 | inf. | puke | вызывать Ватсона |
19.02.2022 | 13:57:55 | gen. | my head is reeling | у меня кружится голова |
19.02.2022 | 13:57:40 | gen. | my head is reeling | у меня голова идёт кругом |
19.02.2022 | 13:57:40 | gen. | my head is reeling | у меня мозг кипит |
19.02.2022 | 8:18:24 | gen. | increase determination | прибавить решимости |
19.02.2022 | 8:15:58 | gen. | stoke determination | прибавить решимости |
19.02.2022 | 8:15:58 | gen. | stoke determination | придать решимость (It stoke my determination to win – Это придало мне решимость к победе) |
19.02.2022 | 8:11:17 | gen. | dogged pursuit | неутомимая погоня |
19.02.2022 | 8:10:11 | gen. | dogged pursuit | упорное преследование (of smb./smth.) |
19.02.2022 | 8:10:11 | gen. | dogged pursuit | неутомимое преследование (of smb./smth.) |
19.02.2022 | 8:10:11 | gen. | dogged pursuit | упорные погони (of smb./smth.) |
19.02.2022 | 8:08:57 | gen. | billboard lawyer | адвокат с рекламой на щите |
19.02.2022 | 8:08:57 | gen. | billboard lawyer | адвокат с рекламой на билборде |
19.02.2022 | 8:03:47 | cinema | renewal | продление (на новый сезон) |
19.02.2022 | 7:37:39 | amer. | ah say | я говорю (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом) |
19.02.2022 | 7:37:39 | amer. | ah say | слышь (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом) |
19.02.2022 | 7:37:39 | amer. | ah say | говорю (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом) |
19.02.2022 | 7:37:39 | amer. | ah say | вот я и говорю (искажённое "I say", характерное для жителей юга США; может переводиться практически любым словом-паразитом) |
19.02.2022 | 7:33:38 | animat. | Taz | Таз (имя Тасманского Дьявола из Looney Tunes) |
19.02.2022 | 7:32:59 | animat. | Foghorn Leghorn | Фоггорн Леггорн (мультяшный петух из "Looney Tunes", который своей манерой говорить напоминает сенатора с юга США) |
19.02.2022 | 7:31:39 | animat. | Merrie Melodies | Весёлые Мелодии (Мультцикл студии Warner Bros., долгое время выпускался параллельно с Looney Tunes; у них есть общие персонажи – Багз Банни, Даффи Дак, Кот Сильвестр, Твитти, Элмер Фадд, Йосемити Сэм, Тасманский Дьявол, Фоггорн Леггорн и т.д.) |
19.02.2022 | 7:29:19 | gen. | Looney Tunes | Луни Тюнз |
19.02.2022 | 7:29:19 | gen. | Looney Tunes | Безумные Мотивы |
19.02.2022 | 7:29:19 | gen. | Looney Tunes | Сумасшедшие Мотивы |
19.02.2022 | 7:29:19 | gen. | Looney Tunes | Беспечные Мотивы |
19.02.2022 | 7:29:19 | gen. | Looney Tunes | Дурашливые Мотивчики |
19.02.2022 | 7:29:19 | gen. | Looney Tunes | Безумные Мелодии |
19.02.2022 | 7:29:19 | gen. | Looney Tunes | Луни Тьюнс |
19.02.2022 | 7:29:19 | gen. | Looney Tunes | Луни Тюнс. |
19.02.2022 | 7:26:56 | gen. | direct-to-DVD | выпущенный сразу на DVD (без проката в кинотеатрах) |
19.02.2022 | 7:26:56 | gen. | direct-to-DVD | выпущенный сразу на дисках (без проката в кинотеатрах) |
18.02.2022 | 8:20:11 | gen. | where do you think you're going? | Куда это ты намылился? |
18.02.2022 | 8:20:11 | gen. | where do you think you're going? | и куда это мы намылились? |
18.02.2022 | 8:20:11 | gen. | where do you think you're going? | а вас, Штирлиц, я попрошу остаться |
18.02.2022 | 8:16:11 | disappr. | man-child | детство в заднице играет |
18.02.2022 | 8:14:22 | disappr. | lady-child | инфантильная дамочка |
18.02.2022 | 8:14:22 | disappr. | lady-child | девочка в теле взрослой тётеньки |
18.02.2022 | 8:14:22 | disappr. | lady-child | детство в заднице играет |
17.02.2022 | 6:18:17 | school.sl. | teach | чумандос |
17.02.2022 | 6:17:36 | gen. | teach | классуха |
17.02.2022 | 5:39:25 | slang | crapshack | бомжатник (о неубранном, грязном доме) |
17.02.2022 | 5:39:25 | slang | crapshack | хлев (о неубранном, грязном доме) |
17.02.2022 | 5:39:25 | slang | crapshack | свинарник (о неубранном, грязном доме) |
17.02.2022 | 5:37:50 | slang | craphouse | сральник |