Italian-Russian dictionary - terms added by user Bahus: 15
7.06.2015 | 5:12:08 | gen. | с тех пор как | г da quando che |
10.05.2015 | 6:05:58 | gen. | раннее утро | il mattino presto |
22.04.2015 | 1:23:21 | gen. | конечно же нет | no di certo |
26.02.2015 | 3:48:18 | gen. | этого ещё ждать и ждать | г ancora di lя da venire |
26.02.2015 | 3:48:18 | gen. | это будет ещё не скоро | г ancora di lя da venire |
12.02.2015 | 11:46:47 | gen. | косолапый | Сhe cammina come un orso |
6.02.2015 | 7:27:31 | gen. | торопливо | frettolosamente |
6.02.2015 | 7:27:31 | gen. | поспешно | frettolosamente |
6.02.2015 | 6:53:58 | gen. | Трах! Бабах! | patapunfete |
1.02.2015 | 8:37:38 | gen. | что вам угодно | che cosa desidera |
31.01.2015 | 17:39:09 | gen. | заинтересовывать | destare interesse: interessare |
4.11.2014 | 6:30:27 | gen. | утро вечера мудрёнее | Dormiamoci sopra |
2.11.2014 | 8:11:14 | gen. | чёрный ход | ingresso di servizio |
2.11.2014 | 6:16:27 | gen. | непременно | per forza (Eppure bisognava che. m'accostassi a terra, adesso. Per forza! (E. Guerra, "La baia dei maiali"). — И всё-таки теперь надо было пристать к берегу. Хочешь не хочешь! • Nella vita posso essere un truffatore o un imbroglione, ma nei film no. Il film di un uomo è come un uomo nudo: non c'è nulla che possa essere nascosto. Nei miei film devo essere sincero per forza ("Film 1961"). — В жизни я могу быть мошенником или обманщиком, но в фильмах — нет. Фильм о человеке — это обнажённый человек: тут ничего нельзя скрыть. В моих фильмах я неизбежно должен быть искренен. • "Che dici, me lo condanneranno?" "Beh, per forza, credo di s" (A. Moravia, "Nuovi racconti romani"). — Как ты думаешь, его будут судить? — Ну, конечно же, я думаю, обязательно. • Rosaura. — Vuol prender moglie? Corallina. — Converrà ch'ei, la prenda per forza. E figlio unico, suo padre è vecchio e ricco (C. Goldoni, "La serva amorosa"). — Розаура. — Он хочет жениться? Кораллина. — Выходит так, что он волей-неволей должен жениться. Он — единственный сын богатого и престарелого отца.) |
1.11.2014 | 6:28:19 | gen. | быть в нерешительности, не знать что предпринять | non sapere che pesci prendere pigliare |