German-Russian dictionary - terms added by user ART Vancouver: 28
5.09.2024 | 10:23:55 | gen. | и при этом | nebenher ("Das Kind hielt einen großen Ball karmpfhaft unter dem Arm und trippelte schluchzend nebenher." (Gerhard Scherfling)) |
8.09.2023 | 9:34:11 | trav. | самый удобный для жизни город | lebenswerteste Stadt (Das sind die lebenswertesten Städte der Welt – Platz 1 ist eine alte Bekannte. Das jährliche Ranking der lebenswertesten Städte ist erschienen. |
20.05.2019 | 0:25:52 | fig. | готовый к удару | stoßbereit (противника) |
12.12.2016 | 8:36:41 | lit. | меж тем | in der Zwischenzeit |
9.11.2016 | 3:19:13 | gen. | помедлить | zögern (какое-то время • mit der Antwort zögern – помедлить с ответом) |
9.11.2016 | 3:11:41 | gen. | замешкаться | zögern (Einen Augenblick zögerte er. – Он замешкался на мгновение.) |
9.11.2016 | 2:34:15 | gen. | сделав над собой усилие | mühsam (Nur mühsam beherrschte er sich. – Лишь сделав над собой усилие, он овладел собой.) |
17.10.2016 | 6:16:34 | gen. | выронить | fallen lassen |
17.10.2016 | 6:16:34 | gen. | выпустить из рук | fallen lassen |
16.10.2016 | 7:21:12 | gen. | застрять | klemmen (klemmte dazwischen) |
16.10.2016 | 7:16:14 | gen. | высвободить | frei bekommen ("Es gelang ihm, die Füße frei zu bekommen (...)" (Gerhard Scherfling)) |
16.10.2016 | 7:11:20 | gen. | огромное усилие | gewaltige Anstrengung (machte eine gewaltige Anstrengung – приложил / сделал огромное усилие) |
16.10.2016 | 7:02:53 | gen. | послышаться | erklingen (erklang irgendwo – откуда-то послышался, где-то раздался) |
16.10.2016 | 6:54:22 | gen. | закрываться сама по себе о двери | zurückfallen ("die Tür, die immer wieder knarrend zurückfiel" (Gerhard Scherling)) |
16.10.2016 | 6:42:59 | gen. | под мышки | unterhalb der Achseln (взять, чтобы тащить) |
16.10.2016 | 6:28:11 | gen. | донестись о звуке, шуме | kommen ("Ein leises Geräusch kam vom Kellerfenster und ließ den Mann zusammenzucken." (Gerhard Scherfling) – донёсся негромкий шум) |
13.10.2016 | 5:39:54 | gen. | невольно вскрикнул | stieß einen unbeherrschten Schrei aus |
13.10.2016 | 5:39:02 | gen. | невольно выругался | stieß einen unbeherrschten Fluch aus |
8.10.2016 | 2:59:25 | gen. | представлять из себя большие трудности | große Schwierigkeiten machen |
26.09.2016 | 21:19:24 | gen. | тем временем | in der Zwischenzeit |
26.09.2016 | 20:54:56 | gen. | выхватить | reißen (riß ein großes Klappmesser aus der Tasche – выхватил из кармана) |
26.09.2016 | 20:52:41 | gen. | с испугом увидел | erschrocken sah (Erschrocken sah er, daß … – Он с испугом увидел, что ...) |
26.09.2016 | 20:19:40 | gen. | в опасной близости | bedenklich nahe |
20.09.2016 | 0:49:51 | obs. | со страхом | erschrocken (erschrocken sah er, daß ... – со страхом увидел) |
19.09.2016 | 23:50:32 | gen. | негромкий шум | leises Geräusch |
19.09.2016 | 23:37:34 | gen. | ухватиться | festklammern (за что-либо: "Es schien, als wollte sich die nachgleitende Hand noch irgendwo festklammern." (Gerhard Scherfling)) |
19.09.2016 | 23:32:20 | gen. | глухой стук | dumpfer Laut ("sein Kopf schlug mit einem dumpfeá Laut" (Gerhard Schefling) – ударилась с глухим стуком) |
27.01.2010 | 23:27:46 | proverb | слово – серебро, молчание – золото | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold |