Subject: Принципы поиска ивритских слов в словаре В словаре ивритские глаголы даны в форме инфинитива (в неопределённой форме).Для того, чтобы найти перевод ивритского глагола, нужно знать его биньян (породу), на основании которого можно построить инфинитив. Cуществительные следует искать по форме единственного числа. Прилагательные - по форме единственного числа мужского рода. В существительных, содержащих слоги "ая/ия/ьян", и прилагательных женского рода, содержащих слог "ия", которые образованы буквой י (юд), и по правилам неогласованной орфографии предполагающих парную юд, на письме одна из них часто опускается, поэтому, не найдя в словаре варианта с одинарной юд, следует искать с парной, и наборот. Например: חנייה/חניה, בניין/בנין, שנייה/שניה Существительные женского рода, оканчивающиеся буквой א (алеф), следует искать также по конечной ה (heй). Например: דוגמא/דוגמה, מכשנתא/מכשנתה, כורסא/כורסה
|
На днях к статьям в словаре были добалены аудиопримеры произношения. Доверять им на 100% не рекомендуется, так как они не учитывают шаблон (мишкаль для существительных и прилагательных, или биньян для глаголов), по которому построено слово, т.е. модель его огласовки, в результате чего омографы артикулируются одинаково, не будучи омонимами. Например, מצנח во всех статьях артикулируется как "мацнэах" (парашют), в том числе в статье "парашютирование", перевод которого звучит как "мицнах"; глагол לחוות в словосочетании לחוות דעה артикулируется как "лахавот" (биньян пааль), вопреки его корректному произношению в этом случае как "лехавот" (биньян пиэль). Есть случаи, когда артикуляция совсем не соответствует части речи. Так глагол לספר (рассказывать, стричь) артикулирукется как "ла-сапар" (к парикмахеру). |
You need to be logged in to post in the forum |