DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 16.06.2006 13:21 
Subject: Перевод: улица Победы ling.
Подскажите, пож-та, как правильно следует переводить (или транслитерировать) название улиц в адресах?

Улица Победы, улица Чайковского:
Calle de Pobeda - Calle Pobedi - Ulitsa Pobedi
Саlle de Chaikovski - Calle Chaikovskogo - Ulitsa Chaikovskogo

Спасибо!

 Nadinet

link 21.06.2006 11:58 
Calle Pobedy
Calle Chaikovskogo

Звучит странно, но это наиболее приемлемый вариант, т.к. наиболее приближен к оригиналу.

 Mònica

link 21.06.2006 15:38 
Ну, если уж "совсем по-испански", то calle Pobeda, calle Chaikovski. Kak, на пример, Plaza España, carrer General Mitre - площадь Испании, улица Генерала Митре .

 pilar

link 26.07.2006 7:08 
А чтобы совсем никто не понял, то calle de Victoria)
Кстати, по-моему de должно быть, как calle de Colon (улица Колумба)
La Plaza de los Cibeles (Madrid)

 кошмар

link 1.09.2006 15:01 
что такое Cibeles? Это вообще переводится? Имеется в виду Кибела или что-то совсем другое?

 Злая цобака

link 30.04.2010 23:23 
Calle Pobeda не канает. Надо транслитерировать, иначе чудесная посылка из Испании к вам не попадёт.

 adri

link 2.05.2010 10:06 
Товарищ, мало того, что Вы считаете искрометным ввернуть на форуме несколько матных или околоматных словечек, так еще и откровенным некропостингом занимаетесь.

 Злая цобака

link 3.05.2010 2:05 
зато я красив и успешен. и обладаю чувством словесного ритма.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo