Subject: Перевод: улица Победы ling. Подскажите, пож-та, как правильно следует переводить (или транслитерировать) название улиц в адресах?Улица Победы, улица Чайковского: Спасибо! |
Calle Pobedy Calle Chaikovskogo Звучит странно, но это наиболее приемлемый вариант, т.к. наиболее приближен к оригиналу. |
Ну, если уж "совсем по-испански", то calle Pobeda, calle Chaikovski. Kak, на пример, Plaza España, carrer General Mitre - площадь Испании, улица Генерала Митре . |
А чтобы совсем никто не понял, то calle de Victoria) Кстати, по-моему de должно быть, как calle de Colon (улица Колумба) La Plaza de los Cibeles (Madrid) |
что такое Cibeles? Это вообще переводится? Имеется в виду Кибела или что-то совсем другое? |
|
link 30.04.2010 23:23 |
Calle Pobeda не канает. Надо транслитерировать, иначе чудесная посылка из Испании к вам не попадёт. |
Товарищ, мало того, что Вы считаете искрометным ввернуть на форуме несколько матных или околоматных словечек, так еще и откровенным некропостингом занимаетесь. |
|
link 3.05.2010 2:05 |
зато я красив и успешен. и обладаю чувством словесного ритма. |
You need to be logged in to post in the forum |