DictionaryForumContacts

 Atiulia

link 12.02.2006 19:16 
Subject: Rammstein...
Пожалуйста, помогите перевести сторочки из песни Rammstein!

Слово встречается в следующем контексте: что подразумевается под словами "deseo de tu limón" и "dame de tu fruta"? как их можно перевести?
Контекст:
"Ay que rico un dos tres
Sì te deseo otra vez
Pero no no no tu corazón
Más más más de tu limón
Querido
Dame de tu fruta
Vamos mi amor!
Te quiero puta!
Ay que rico"

Заранее спасибо)

 апро

link 13.02.2006 7:19 
говорится о страстном желании к даме

 kurtoff

link 13.02.2006 7:52 
Судя по контексту, скорее наоборот

 Atiulia

link 13.02.2006 19:56 
то есть??

 Talpus

link 13.02.2006 20:30 
Здесь очень смущает слово queridO, если это не опечатка, то лично я с трудом пробираюсь к смыслу (так и не добравшись до него).
Если же все-таки queridA, то смысл становится в целом понятным, но при этом весьма скабрезным (что вполне в духе хулиганов Рамштайн).
Так что определитесь с этим словом, пожалуйста.

 Atiulia

link 13.02.2006 21:03 
"Ay querido" - это там такой восторженный женский вопль на заднем плане во время страстных откровений Рамштайн, который для меня все еще остаются загадкой))

 pol

link 13.02.2006 21:09 
в общем, не знаю, конечно, но у меня первые ассоциации совсем пошлые :(
я имею в виду, с чем ассоциируются и на что намекают этим limon y fruta

 Talpus

link 13.02.2006 22:17 
И тем не менее это так и есть, это типичные латиноамериканские образы для обозначения совершенно конкретных женских "прелестей",вкусить которых они так страстно жаждут.

 Maxxx123123

link 17.02.2006 19:46 
querido - возможно, что авторы песни перепутали с cariNo, который не меняет свой род на женский в своем случае.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo