DictionaryForumContacts

 апро

link 17.01.2006 9:28 
Subject: любовь
Уважаемые переводчики, как правильно сказать "БРАЧНЫЙ договор"? Спасибо заранее.

 trix

link 17.01.2006 10:14 
El contrato de matrimonio

 Translucid Mushroom

link 17.01.2006 10:19 
El contrato matrimonial

 lavazza

link 17.01.2006 10:22 
capitulaciones matrimoniales - брачный договор
capitulaciones de matrimonio = capitulaciones matrimoniales
брачный договор, соглашение по имущественным вопросам брака
contrato de matrimonio брачный договор, брачный контракт

 pol

link 17.01.2006 19:42 
:))))
Капитуляция, значит

 Talpus

link 17.01.2006 20:29 
Именно, Полина, в самую точку! Капитуляция любви перед сухой прозой жизни.
Правда, через энное количество лет, когда любовь уходит, а проза жизни - она ведь никуда не девается, иногда такая капитуляция оборачивается победой здравого смысла. Над любовью. Зато помогает людям сохранить свое человеческое достоинство и нормальные отношения, хотя бы ради детей.

 pol

link 17.01.2006 22:08 
Уйду в офф.
Согласна насчет прозы жизни и здравого смысла. Но ведь на это уже существует закон. При разводе - все пополам. Справедливо? Для большинства случаев - да. И этот закон существует как-то негласно, даже не задумываешься о нем при заключении брака. А вот заключать брачный контракт, мне кажется, чисто психологически непросто.
ЗЫ Что-то в ночи на брачные размышления потянуло :)))

 Talpus

link 17.01.2006 22:58 
В том-то и вся петрушка, что "все - пополам" далеко не всегда справедливо. Ладно, если двое,а если трое и больше? Да даже и для двоих "половины" часто бывают разные. Но Вы тысячу раз правы - для русского менталитета брачный контракт - это как бы оскорбление недоверием a priori. Хотя потом - я уверен! - десятки и десятки тысяч людей жалели, жалеют и будут жалеть о не сделанном вовремя шаге. Однако сменится еще одно-два поколения, прежде чем этот юридический акт станет повсеместной нормой социальной жизни. Ну что ж, любовь любовью, а дотошные социологи уже сейчас вычислили, что браки по расчету являются одними из самых крепких.
Но хватит о грустном. Вы в курсе, что в Испании развод проходит две стадии, причем первая (separacion) с материальной точки зрения является решающей? Во всяком случае крайне редки случаи, когда при оформлении окончательного divorcio суд менял бы условия раздела имущества и выплаты алиментов, как бы "вчерне" определенные на первой ступени. Поэтому нашим одуревшим от счастья девицам, выходящим замуж за испанцев (на 90% уже имеющих минимум один divorcio, а в лучшем случае вдовцов), брачный контракт совсем бы не помешал. Но увы... Лично я не знаю ни одного такого случая.

 апро

link 18.01.2006 7:15 
спасибо Вам всем, спасибо

 pol

link 18.01.2006 19:44 
Про две стадии не знала. А зачем две стадии? Чтобы успели одуматься?

 Talpus

link 18.01.2006 20:27 
Именно так. Да еще и длится первая стадия несколько лет. Не помню точно минимум, кажется, два года. Хотя не уверен. В принципе это уже фактический развод, вот только маленькая деталь: жениться снова нельзя, пока нет в Семейной книжке штампа о divorcio. Так что и на этом этапе такие иногда жизненные драмы разыгрываются, что мама не горюй!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo