|
link 12.07.2024 8:52 |
Subject: Постановление / Решение суда Коллеги, ежели не жалко, поделитесь, пожалуйста, переводом следующих формулировок:Постановление суда Решение суда в составе председательствующего судьи при секретаре судебного заседания рассмотрев в открытом судебном заседании УСТАНОВИЛ: ПОСТАНОВИЛ: РЕШИЛ: Исковые требования ХХХ удовлетворить (здесь особенно интересует построение подобных предложений) Заранее спасибо! |
Мой вариант: Providencia judicial Sentencia judicial compuesta por el presidente del tribunal con el secretario del tribunal habiendo considerado en audiencia pública УСТАНОВИЛ: ПОСТАНОВИЛ: РЕШИЛ: Satisfacer las pretensiones de XXX Хотя наверняка есть вполне устоявшийся шаблон перевода. Пусть знатоки меня поправят. |
Мой вариант: Providencia judicial Sentencia judicial compuesta por el presidente del tribunal con el secretario del tribunal habiendo considerado en audiencia pública УСТАНОВИЛ: ПОСТАНОВИЛ: РЕШИЛ: Satisfacer las pretensiones de XXX Хотя наверняка есть вполне устоявшийся шаблон перевода. Пусть знатоки меня поправят. |
И еще замечание: как мне кажется, перевод УСТАНОВИЛ: ПОСТАНОВИЛ: РЕШИЛ: зависит от контекста, то есть что было конкретно установлено, постановлено и решено. |
|
link 16.07.2024 2:21 |
Спасибо за ответ!! Ещё интересный момент со словом «постановление». Покопавшись в исп источниках, обнаружила, что «providencia» относится скорее к «незначительным» моментам, например, удовлетворение ходатайства стороны. А как быть если «постановление об освобождении (осужденного)»? Встречается auto, orden, providencia, sentencia (я так понимаю, это скорее «приговор»)... Что же всё-таки наиболее употребительно? |
Я бы остановился на варианте orden de excarcelación |
|
link 16.07.2024 4:29 |
Благодарю! |
Установил - Hizo constar que: Решил - Aacuerda:Решение суда - Resolución judicial Ну, и, собственно шапка самого решения суда: El Juzgado de la provincia **** Bajo la presidencia de Juez **** con la participación de **** como Fiscal, y **** como Secretaria al examinar a puerta cerrada la solicitud en materia civil formalizada por los ciudadanos de Eapaña.... И в конце: La resolución judicial es apelable en un período de 10 días ante el Tribunal Superior de Justicia de la Federación de Rusia debiendo ser dirigida al juzgado de la provincia ****. La juez: (firma:) La copia es fiel. La resolución judicial entró en vigor el ** de abril de 20**. El Juz |
|
link 27.07.2024 7:57 |
Спасибо, kshisia! |
You need to be logged in to post in the forum |