DictionaryForumContacts

 cristinity

link 12.07.2024 8:52 
Subject: Постановление / Решение суда
Коллеги, ежели не жалко, поделитесь, пожалуйста, переводом следующих формулировок:

Постановление суда

Решение суда

в составе председательствующего судьи

при секретаре судебного заседания

рассмотрев в открытом судебном заседании

УСТАНОВИЛ:

ПОСТАНОВИЛ:

РЕШИЛ:

Исковые требования ХХХ удовлетворить (здесь особенно интересует построение подобных предложений)

Заранее спасибо!

 Chuk

link 15.07.2024 10:34 
Мой вариант:

Providencia judicial Sentencia judicial compuesta por el presidente del tribunal con el secretario del tribunal habiendo considerado en audiencia pública УСТАНОВИЛ: ПОСТАНОВИЛ: РЕШИЛ: Satisfacer las pretensiones de XXX Хотя наверняка есть вполне устоявшийся шаблон перевода. Пусть знатоки меня поправят.

 Chuk

link 15.07.2024 10:37 
Мой вариант:

Providencia judicial

Sentencia judicial

compuesta por el presidente del tribunal

con el secretario del tribunal

habiendo considerado en audiencia pública

УСТАНОВИЛ:

ПОСТАНОВИЛ:

РЕШИЛ:

Satisfacer las pretensiones de XXX

Хотя наверняка есть вполне устоявшийся шаблон перевода. Пусть знатоки меня поправят.

 Chuk

link 15.07.2024 10:49 
И еще замечание: как мне кажется, перевод УСТАНОВИЛ: ПОСТАНОВИЛ: РЕШИЛ: зависит от контекста, то есть что было конкретно установлено, постановлено и решено.

 cristinity

link 16.07.2024 2:21 
Спасибо за ответ!!

Ещё интересный момент со словом «постановление». Покопавшись в исп источниках, обнаружила, что «providencia» относится скорее к «незначительным» моментам, например, удовлетворение ходатайства стороны. А как быть если «постановление об освобождении (осужденного)»? Встречается auto, orden, providencia, sentencia (я так понимаю, это скорее «приговор»)... Что же всё-таки наиболее употребительно? Что-то попроще вроде «resolución sobre la excarcelación» подойдёт?

 Chuk

link 16.07.2024 4:18 
Я бы остановился на варианте orden de excarcelación

 cristinity

link 16.07.2024 4:29 
Благодарю!

 kshisia

link 26.07.2024 19:33 
Установил - Hizo constar que:

Решил - Aacuerda:Решение суда - Resolución judicial

Ну, и, собственно шапка самого решения суда:

El Juzgado de la provincia ****

Bajo la presidencia de Juez ****

con la participación de **** como Fiscal,

y **** como Secretaria

al examinar a puerta cerrada la solicitud en materia civil formalizada por los ciudadanos de Eapaña....

И в конце:

La resolución judicial es apelable en un período de 10 días ante el Tribunal Superior de Justicia de la Federación de Rusia debiendo ser dirigida al juzgado de la provincia ****. La juez: (firma:) La copia es fiel. La resolución judicial entró en vigor el ** de abril de 20**.

El Juz

 cristinity

link 27.07.2024 7:57 
Спасибо, kshisia!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL