Subject: давалец/ давальческая переработка нефти Доброе утро!Помогите, пожалуйста, перевести термин "давалец" или "давальческий" в контексте давальческой переработки нефти. Заранее спасибо за любую помощь! |
Точного термина не знаю, но (для затравки обсуждения) если чтобы просто выкрутиться за отсутствием наличия альтернативы, когда на безрыбье и раки зимуют, пришла на ум конструкция refinación del petróleo suministrado por el cliente... |
тут не столько поставка, сколько схема работы "Как видно, давальческая сделка подразумевает, что давалец предоставляет переработчику сырье, из которого тот производит готовую продукцию или которое обрабатывает (дорабатывает). Причем исходное сырье и конечный продукт принадлежат давальцу, а переработчик только выполняет работы по переработке. " https://ilex.by/davalcheskaya-sdelka-oformlyaem-uchetnye-dokumenty/по-немецки это Lohnverarbeitung |
сорри, последнюю строчку МТ объединил https://ilex.by/davalcheskaya-sdelka-oformlyaem-uchetnye-dokumenty/ по-немецки это Lohnverarbeitung |
Ежели засунуть этого самого Lohnverarbeitung в зубы Гу Голю либо Ди Полю, на выходе дают "обработка контрактов". А причём здесь давальческая схема? ![]() |
Кстати, при попытке перевести на испанский различные словосочетания со словом "давальческий" вышеозначенные господа подсовывают конструкции со словом peaje... Вот уж не сказал бы, совсем как бы из другой оперы... ![]() |
Словосочетание materias primas suministradas por el cliente гуглится, причём в контекстах, где подразумевается (по моему разумению) значение "давальческое сырьё"... |
за гуголя и его брата ди Поля ЭФ ответственности не несёт! я их таким штучкам не учила! ![]() а Lohnverarbeitung в буквальном переводе будет "переработка /сырья в готовый продукт/ за оплату" |
You need to be logged in to post in the forum |