DictionaryForumContacts

 Georgiy Ossik

link 17.09.2016 11:07 
Subject: перевод законодательства gen.
Закон о государственных контрактах

Некоторые статьи вызывают сомнение:

Todo contrato, cualquiera que sea su objeto, deberá contener un precio cierto, expresado en moneda nacional, que se abonará al empresario en función de la importancia real de las prestaciones efectuadas y de acuerdo con lo convenido.

Los pliegos de cláusulas administrativas particulares, que obligatoriamente serán aprobados con anterioridad a la perfección, y, en su caso, a la licitación de todo contrato, deberán reseñar los pactos y condiciones a que alude el párrafo anterior. Las declaraciones contenidas en estos pliegos no podrán ser modificadas por los correspondientes contratos, salvo lo que se dispone en esta Ley.

Какие идеи?

 Georgiy Ossik

link 18.09.2016 0:32 
Мой вариант:

В любом контракте, независимо от его предмета, должна быть указана его точная стоимость, выраженная в национальной валюте, которая будет выплачена предпринимателю (подрядчику) в зависимости от фактического значения выполненных контрактных обязательств и согласно установленным договорённостям.

Перечни особых административных условий, которые в обязательном порядке будут утверждены до их вступления в юридическую силу, и в зависимости от обстоятельств до проведения конкурсов (тендеров) по любому контракту, должны кратко излагать договорённости (соглашения) и условия, на которые ссылается предыдущий пункт. Содержание данных перечней не может быть изменено посредством соответствующих контрактов, за исключением случаев, установленных настоящим Законом.

Что скажете? Жду ваших комментариев. Спасибо.

 Chuk

link 22.09.2016 15:43 
Согласен в Вашим вариантом, но может быть
"Содержание данных перечней не может быть изменено посредством соответствующих контрактов" заменить на "Содержание данных перечней не может быть изменено при заключении соответствующих контрактов"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo