Subject: préstamo sirva de cobertura gen. Доброго времени суток!Уважаемые испанисты, необходима ваша помощь в переводе некоторых выражений для нижеприведенного текста. Именно интересует следующее: (здесь хотя бы со смыслом помочь, а то как-то совсем не могу вникнуть) 2. préstamo sirva de cobertura Сам текст: |
1. (…) объект недвижимости, являющийся предметом ипотечного залога, приобретает экономическую стоимость, присваиваемую ему согласно налоговой тарификации, лишь в случае, когда указанная инвестиция будет произведена в полном объеме (на сегодняшний день экономическая стоимость не присвоена) 2. заем (ссуда) является покрытием (А что дальше по тексту?) |
спасибо за помощь! préstamo sirva de cobertura a las operaciones pasivas previstas en la Ley ... то есть "заем является покрытием пассивных операций"? и такое вообще может быть о.о |
Второй вариант, далее по тексту, что сведения об ипотеке должным образом должны быть вписаны в Реестр Собственности и что заем обеспечит покрытие пассивных операций, предусматриваемых Законом... и Королевским Декретом...О регулировании .... Посмотрите время и наклонение. Заем (ссуда) взят/-а, но еще не размещен/-а, как я понимаю. |
Да, поняла Вас. Еще раз спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |