DictionaryForumContacts

 Dimitur

link 5.05.2016 8:38 
Subject: названия компаний gen.
Коллеги, подскажите, есть ли устоявшиеся правила перевода названий коммерческих предприятий с испанского на русский - переводить, транслитерировать, транскрибировать, или вообще оставить как есть?

 Rossi

link 5.05.2016 11:11 
У БП могут быть свои требования. Например, "• Если в условиях заказа не указаны особенности транслитерации имен и названий компаний, то по умолчанию названия российских фирм переводятся транслитерацией, например: Заря – Zarya. Названия иностранных фирм пишутся в оригинальном написании, например: Xerox – Xerox.
Если марка с численным обозначением, то оставляется : провод МИ-3."

Систем транскрипции тоже несколько (см.ГОСТы). Лучше уточнить или предложить.

 Dimitur

link 6.05.2016 8:55 
Спасибо. Не знал, что правила транскрипции регламентируются ГОСТами. )

 Rossi

link 6.05.2016 9:59 
См. также "Sobre la transliteración del ruso y de otras lenguas que se escriben con alfabeto cirìlico" de Salustio Alvarado.

 kshisia

link 12.05.2016 13:57 
S.A. = OAO
S.A.C. = ЗАО SOCIEDAD ANONIMA CERRADA
S.R.L. = OOO

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo