|
link 21.04.2016 6:24 |
Subject: coches desguazados gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Буквально не переводите. А смысл такой: Из-за разбитых и брошенных автомобилей лес превратился в настоящую помойку. Непонятно почему "El bosque se han convertido", при чем тут множественное число... |
Перевод неточен стилистически. Помойка и автомобили - это две хоть и небольшие, но разницы. "Лес превратился в самую настоящую свалку битых машин". Множественного числа здесь, конечно, нет и в помине. Но это меня уже давно совсем не удивляет. ))) |
Ну да, помойка для отходов, а свалка для машин. Навозную яму поминать не будем:))) |
You need to be logged in to post in the forum |