Subject: gestión, acto o faena mìnima ecol. Пожалуйста, помогите перевести.Definir como gestión, acto o faena mìnima del Proyecto, para dar cuenta del inicio de su ejecución de modo sistemático y permanente, a los mencionados en el considerando 4o, literal 4.1 del presente acto. Заранее спасибо. Это один из пунктов заключения экологической экспертизы по строительному проекту. Чили. Не могу понять смысл. |
Мой вариант: Определить способ управления, необходимую документацию и минимальный объем работ по Проекту... |
Склоняюсь к варианту перевода всей фразы как: "Определить изложенное в статье 4, п/п 4.1 мотивировочной части настоящего документа как ходатайство, действие или выполнение минимального объема работ по Проекту, означающие начало его систематической и непрерывной реализации". Gestión, acto o faena mínima это устойчивая фраза, означающая, на сколько я понял, набор действий, сигнализирующих о начале производства строительных работ, но вот найти к ней "гладкий" эквивалент не получается. |
? Установить (определить), что Подтверждением (свидетельством) начала последовательного и устойчивого выполнения Проекта являются мероприятия, действия, а также работы минимального объема. определенные в.... |
You need to be logged in to post in the forum |