Subject: спортивная тематика gen. Добрый день всем!Прошу подсказать значение слово "alinearse" в следующем контексте: La confección de la lista de jugadores convocados para los partidos, asì como la designación de los que deben [b]alinearse[/b], serán también, de su competencia. Это отрывок из типового договора с футбольным тренером. |
В испанско-английском словаре, в контексте спортивной тематики, alinear - это to field. Возможно, это те игроки, которых выпускают на поле? |
В английском словаре здесь это "выпустить на поле; выставить (игроков)". В принципе подходит... Кстати, а что было с сайтом? А то он у меня что-то не открывался... |
Может быть, к convocados относятся все игроки, в том числе запасные? А тренер назначает тех, кто изначально будет выпущен на поле? Да, у меня тоже сайт не открывался минут 20, такое случается. |
Ну, я ужо перевод отправил. Надеюсь, что тренер сможет понять... ))) |
> Может быть, к convocados относятся все игроки, в том числе запасные? А тренер назначает тех, кто изначально будет выпущен на поле? плюсмного. convocados - заявленные игроки (11 игроков стартового состава + резерв), alineación - собственно, стартовый состав. Guaraguao, html-тэги (в том числе "жирный шрифт") прописываются не в квадратных скобках, а в знаках < >, вот так:) |
Rami88, большое спасибо за уточнение про "convocados", и про тэги. |
You need to be logged in to post in the forum |