|
link 26.01.2015 6:19 |
Subject: cemita gen. Добрый день!Подскажите, пожалуйста сендвич сеmita правильно ли переводить, как "семита" (подобный перевод встречается на нескольких сайтах). Или произносится/пишется, как-то по-другому? Огромное спасибо! |
по-испански такое слово действительно будет звучать как "семита" ("с" будет межзубным, но это для русской транскрипции неважно), а уж есть для такого блюда своё соответствие в РЯ или нет - этого я не знаю. |
cemita 1) мука обойного помола 2) хлеб без дрожжей из муки обойного помола |
т.е. по-русски тупо "сэндвич из бездрожжевого хлеба" получается? |
Тупо - да. Так и "сэндвич" - это тупо не по-русски... ))) |
просто громоздковато получается:) |
круто! я как раз летом в Пуэблу собираюсь, попробую там:) с "кезиллой" они насмешили, конечно - даже не сразу понял, о чём идёт речь:) |
You need to be logged in to post in the forum |