Subject: помогите с переводом фразы из банковского документа о наличии счета BBVA gen. No desprendiéndose de nuestros archivos circunstancia alguna contraria a su conducta mercantil, desarollando sus relaciones bancarias con esta Entidad, hasta el dìa de la fecha, en forma satisfactoriа-----обстоятельства, отличные от торговой деятельности, развивая банковские отношения с данным АО до сегодняшнего дня в удовлетворительной форме. desprendiendose de nuestros archivos вообще не понимаю как сказать. Думаю остальной перевод тоже неточный. |
м.быть: по нашим архивн.данным (из информации, содержащейся) (за предшествующий период?) НЕ СЛЕДУЕТ, НЕ ИМЕЕТСЯ каких- либо обстоятельств (нет свидетельств), что имеются некие противоречащие его.... причем в настоящее время его отношения по вопросам ....банковским? развиваются...удовлетворительно....жные его как- то так |
Наша база данных не выявила какой-либо противоречащей информации относительно коммерческих операций данного субъекта, отношения с настоящим банковским объединением которого, развивались до сегодняшней даты в удовлетворительной форме. В итоге, перевела так. думаете норм? спасибо за ответ |
База данных сама по себе не может ничего выявить - она не оперативный работник. "Наши банковские отношения с этой организацией вплоть до сегодняшнего дня развивались вполне удовлетворительно, при том, что с помощью наших баз данных не было выявлено какой-либо противоречивой информации относительно ее коммерческой деятельности." А в целом Ваш перевод смысл этой сложной фразы передает достаточно верно. |
как-то мне противоречивая информация не глянется в этом контексте... имхо имеется в виду информация о каких-то фактах коммерческой деятельности, противоречащих её надлежащему ведению т.е. типа: в наших базах данных не содержится никакой негативной информации об её коммерческой деятельности но м.б. это только мои фантазии... |
Я согласен, "негативная" здесь подходит лучше. |
You need to be logged in to post in the forum |