DictionaryForumContacts

 Guaraguao

link 23.06.2014 10:52 
Subject: alumno visitante gen.
Прошу подсказать, какой аналог существует в русском языке для "alumno visitante".
Я нашёл объяснения на испанских сайтах и в принципе понял смысл, но как это будет правильно на русском?

 Rami88

link 23.06.2014 10:54 
Контекст бы не помешал, а так "студент по обмену" вполне может быть.

 Guaraguao

link 23.06.2014 11:18 
Дело в том, что я как раз сейчас перевожу приглашение. И там студентку называют именно так. Вот есть 2 ссылки, которые я нашёл. Кстати, человек едет именно в Кадис.

1) La Universidad de Cádiz permite matricularse como alumno visitante a los estudiantes de nacionalidad española o estudiantes extranjeros que no participen en un programa de movilidad europea o internacional.
Los alumnos visitantes pueden matricularse en asignaturas de la Universidad de Cádiz sin acceder por el procedimiento de preinscripción a la titulación o titulaciones donde se encuadran dichas asignaturas.

2) La figura del "Estudiante Visitante" está pensada para aquellos estudiantes españoles o extranjeros que quieren cursar temporalmente estudios en la Universidad de Alicante con el fin de completar su formación académica pero sin integrarse regularmente en las enseñanzas oficiales.
Esta figura es útil para estudiantes extranjeros que quieran cursar estudios en la Universidad de Alicante únicamente durante un curso o un semestre y después volver a su universidad de origen.
También, es una figura útil para personas que, por motivos de interés personal, quieran cursar en la UA asignaturas que complementen su formación.
El principal requisito para para poder hacer uso de la figura del "estudiante visitante" es el de acreditar la condición de haber sido estudiante universitario o serlo en la actualidad o como mìnimo acreditar que se reunen los requisitos de admisión a estudios universitarios.
El estudiante visitante podrá hacer uso de la modalidad de matrìcula extraordinaria que permite a un alumno/a seleccionar asignaturas de la Universidad de Alicante para cursarlas durante un semestre o un curso académico completo.
Esta modalidad de matrìcula se puede utilizar para cursar asignaturas incluidas en estudios de Grado o en estudios de Postgrado oficiales. Los/as estudiantes visitantes no podrán matricularse de más de 30 créditos por semestre o de 60 créditos por curso completo.
Se podrá limitar la matrìcula en asignaturas de primer curso donde se hayan cubierto las plazas por estudiantes oficiales.
No se podrá simultanear matrìcula extraordinarìa con matrìcula ordinaria.

Как бы вы это назвали? Про 1"по обмену" в документах ничего не говорится.Сообщается, что человек принят на учёбу, приводится список предметов, которые он будет изучать и есть письмо в посольство Испании с просьбой выдать визу.

 Rami88

link 23.06.2014 11:37 
Тогда, м.б., описательно: "Иностранный студент, временно принятый на обучение в университет такой-то" (коряво, я смысл пытаюсь передать)?
С преподавателем было бы проще, он был бы приглашенным, а вот студент нет, наверное, его не приглашали, он сам захотел...

 Guaraguao

link 23.06.2014 11:48 
Знаете, я нашёл сайт этого университета (кстати, он двуязычный), то там это понятие переводится как "студент-слушатель".

Надо было сразу туда зайти и не морочить тут никому голову... Прошу прощения, но, может быть, кому-то и пригодится это на будущее.

 Rami88

link 23.06.2014 11:49 
Ничего страшного. Лично мне было полезно это узнать:)

 Rami88

link 23.06.2014 11:53 
Кстати, буэна идэа была бы внести это сочетание в словарь и в комментарии дать ссылку на этот двуязычный сайт. ¿Se encarga?

 Vitali_B

link 29.06.2014 4:42 
студент-посетитель

 Rossi

link 29.06.2014 17:36 
студент-прогульщик

 Guaraguao

link 30.06.2014 13:01 
Rossi, то чё тогда ехать в такую даль??? ))) Или там прогуливать круче, чем дома??? )))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo