DictionaryForumContacts

 Lana137

link 10.03.2014 20:58 
Subject: Latina lat.
Тема сообщения: Fufpiria
Пожалуйста, помогите перевести Fufpiria. Слово встречается в следующем контексте: inter lacrimas et fufpiria fedeo, et vix, quo me vertam, fcio. Заранее большое спасибо

 Talpus

link 10.03.2014 22:39 
Это опечатка. На самом деле следует читать suspiria (мн. число от suspirium) - стоны, вздохи. Есть еще ошибка: facio. Надеюсь, Вы знаете, что это латынь, а не испанский....

 Erdferkel

link 10.03.2014 22:53 
это древнеримское шепелявое произношение :-)

 Talpus

link 10.03.2014 23:31 
Проглядел еще одну опечатку: sedeo, а не fedeo. Да уж, сплошная шепелявость... .

 Chuck&Huck

link 11.03.2014 21:10 
"f" в действительности – "s longa", средневековое готическое написание "s".

"f" в действительности не "f", a "s longa", это средневековое готическое написание начальной и серединной буквы "s".

В исправленном виде: inter lacrimas et suspiria sedeo, et vix, quo me vertam, scio -
"меж слезами и вздохами сижу и едва ли знаю, к чему обратиться (т.е. удариться ли в слезы или повздыхать)"

 Talpus

link 12.03.2014 8:40 
Отлично, "Чук и Гек"! Про длинное готическое С я знал, а вот с последним глаголом сам облажался, потому и перевод у меня нормальный не получился. :)) Зато теперь всё ясно и понятно.
Большое спасибо.

 Lana137

link 12.03.2014 18:22 
Какие вы все замечательные люди!!! Спасибо))) конечно, я отлично понимаю, что это латынь, и не случайно здесь обратилась за помощью. Вся надежда была на "испанцев") всем дай Бог здоровья)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo