Subject: Latina lat. Тема сообщения: FufpiriaПожалуйста, помогите перевести Fufpiria. Слово встречается в следующем контексте: inter lacrimas et fufpiria fedeo, et vix, quo me vertam, fcio. Заранее большое спасибо |
Это опечатка. На самом деле следует читать suspiria (мн. число от suspirium) - стоны, вздохи. Есть еще ошибка: facio. Надеюсь, Вы знаете, что это латынь, а не испанский.... |
это древнеримское шепелявое произношение :-) |
Проглядел еще одну опечатку: sedeo, а не fedeo. Да уж, сплошная шепелявость... . |
|
link 11.03.2014 21:10 |
"f" в действительности – "s longa", средневековое готическое написание "s". "f" в действительности не "f", a "s longa", это средневековое готическое написание начальной и серединной буквы "s". В исправленном виде: inter lacrimas et suspiria sedeo, et vix, quo me vertam, scio - |
Отлично, "Чук и Гек"! Про длинное готическое С я знал, а вот с последним глаголом сам облажался, потому и перевод у меня нормальный не получился. :)) Зато теперь всё ясно и понятно. Большое спасибо. |
Какие вы все замечательные люди!!! Спасибо))) конечно, я отлично понимаю, что это латынь, и не случайно здесь обратилась за помощью. Вся надежда была на "испанцев") всем дай Бог здоровья) |
You need to be logged in to post in the forum |