Subject: Hospital - клиника? госпиталь? gen. Как наиболее корректно перевести Hospital для его рекламных материалов? "Госпиталь" - это военное учреждение, слово "больница" в рекламе использовать я не хочу, а "клиника" подошло бы, но моя коллега (приходящаяся мне, к слову сказать, мамой) возражает, говоря, что клиника - это небольшое, амбулаторное лечебное заведение, а в интересующем нас есть палаты для больных, и оно крупное.
|
а что ? за Hospital, м.б. нужен контекст? а то см. lanzadera с бессмысленными спорами. |
Сравните хотя бы "Клиника глазной хирургии" Федорова - огромное медицинское учреждение, отнюдь не напоминающее "небольшое амбулаторное лечебное заведение". Похоже, не права таки Ваша мама.. |
А если обязательно сохранять ведомственное (военное) подчинение? "Госпиталь - медицинское учреждение вооружённых сил многих государств, предназначенное для оказания медицинской помощи военнослужащим. |
Получается, что можно и "госпиталь" и "клиника". Спасибо всем за помощь! С праздниками :)) |
Если речь о военном медицинском учреждении, то здесь однозначно следует оставить название "госпиталь". |
нет, оно не военное. Это частное медицинское учреждение |
Тем более подходит название "клиника". "Частная больница" как-то совсем не звучит. |
You need to be logged in to post in the forum |