Subject: … fotocopia deducida de su original, que a requerimiento suyo uno a esta matriz, no trasladándose a las copias que de este instrumento se libre, no exhibe NIE law Пожалуйста, помогите перевести:1) … y con pasaporte vigente de su país, número … fotocopia deducida de su original, que a requerimiento suyo uno a esta matriz, no trasladándose a las copias que de este instrumento se libre, no exhibe NIE - ...владелец паспорта, фотокопию которого я по его требованию прилагаю к настоящему оригиналу, которая не будет прилагаться к копиям с настоящего оригинала ??? , не предъявляющий удостоверение личности иностранца ??? 2) … casado en régimen legal primario de su pais con Doña … de su mismo domicilio …- …состоящий в браке, заключённом в рамках первичного правового режима своей страны ??? с г-жой …, проживающей с ним по одному и тому же адресу ??? 3) …de nacionalidad rusa, no residente en España, Empresario del Sector Alimentario - …гражданин России, не являющийся резидентом Испании, предприниматель в сфере пищевой промышленности ... ESCRITURA DE PODER GENERAL NÚMERO DOS MIL ... НОТАРИАЛЬНЫЙ АКТ ГЕНЕРАЛЬНОЙ ДОВЕРЕННОСТИ Номер две тысячи ... Совершено в городе Фуэнхирола, по месту моего проживанию, двадцать пятого октября … ЯВИЛИСЬ г-н …, гражданин России, не являющийся резидентом Испании, предприниматель в сфере пищевой промышленности, совершеннолетний, состоящий в браке, заключённом в рамках первичного правового режима своей страны с г-жой …, проживающей с ним по одному и тому же адресу, житель г… область, Россия, адрес места жительства: улица …, дом ..35, этаж 8, владелец действующего паспорта своей страны номер …, фотокопию которого я по его требованию прилагаю к настоящему оригиналу, которая не будет прилагаться к копиям с настоящего оригинала, не предъявляющий удостоверение личности иностранца. |
ЯВИЛИСЬ = ко мне обратились |
Явились - здесь, мне кажется, нужно подчеркнуть, что люди физически явились к нотариусу, а не обратились к нему каким-то иным образом |
1) паспорт гражданина Российской Федерации (или что там у Вас за паспорт), копия которого хранится вместе с оригиналом данного нотариального акта без возможности ее использования в последующих копиях этого акта, без удостоверения личности иностранца 2) состоящий в браке на основании законодательства страны проживания с ..., проживающей с ним совместно 3) правильно. |
Rossi прав, ОБРАТИЛИСЬ - лучше. |
Кажется, распространен перевод NIE как удостоверение личности иностранца, а ведь это не совсем точно. NIE - всего лишь идентификационный номер, который при необходимости присваивается любому иностранцу и сам по себе личность не удостоверяет... |
Это весьма условно, хотя строго юридически и верно. Дело в том, что NIE де-факто всегда ставится на карточку Вида на жительство - Tarjeta de residencia (с фотографией, естественно), и воспринимается именно как единый документ, удостоверяющий личность. Во всех escrituras сплошь и рядом встречаются фразы типа No me exhibe su NIE, de lo que le advierto и т. п. Нечто похожее можно сказать и про DNI. Лично я предпочитаю переводить это как паспорт, чем он фактически и является, иногда по контексту добавляя "внутренний", вместо того, чтобы писать "Национальное удостоверение личности". |
NIE не только ставится на карточку вида на жительство. Он может быть и у иностранцев, не имеющих вида на жительство, а значит и такой карточки. NIE может фигурировать на специальном документе (не имеющем фотографии), выдаваемом в полиции. Мне кажется, NIE лучше переводить как "Идентификационный Номер Иностранца". |
Я уже сказал, что строго юридически это верно. Вот только вопрос на засыпку: такой перевод лучше для кого? Или для чего? Впрочем, вряд ли это так уж принципиально. |
У меня тоже вопрос на засыпку. Если переводить номер как удостоверение, удостоверение - как паспорт, то как переводить паспорт? А если перевести в обратном направлении? ;) А для кого лучше? Представьте, что Вы переводите не список документов, которые уже были предоставлены, а те, которые иностранец должен предоставить для покупки, скажем, недвижимости. Требованием предоставить NIE, которое мы перевели как удостоверение личности, мы можем поставить его в тупик. |
Тогда контрвопрос "на засыпку": можно ли сказать по-русски, чтобы было грамотно, "предоставить номер"? Как можно его предоставить? Его можно лишь сообщить, письменно либо устно. Тогда придется писать: Предоставить справку, подтверждающую получение/наличие Идентификационного номера иностранца. Словом, пусть каждый переводит это по своему разумению. Явно не тот случай, из-за которого надо так долго ломать копья. Вот только, переводя как "Удостоверение", на мой взгляд следует всегда дублировать это сокращением NIE в скобках. |
"...долго ломать копья..." Я не из вредности, я от безделья. Мне обычно недосуг, а тут выпал необычайно длинный отпуск. |
можно ли сказать по-русски, чтобы было грамотно, "предоставить номер"? Как можно его предоставить? Полковник Фридрих Краус фон Циллергут (Циллергут— название деревушки в Зальцбурге, которую предки полковника пропили еще в восемнадцатом столетии) был редкостный болван. Рассказывая о самых обыденных вещах, он всегда спрашивал, все ли его хорошо поняли, хотя дело шло о примитивнейших понятиях, например: «Вот это, господа, окно. Да вы знаете, что такое окно?» Или: «Дорога, по обеим сторонам которой тянутся канавы, называется шоссе. Да-с, господа. Знаете ли вы, что такое канава? Канава — это выкопанное значительным числом рабочих углубление. Да-с. Копают канавы при помощи кирок. Известно ли вам, что такое кирка?» Он страдал манией все объяснять и делал это с воодушевлением, с каким изобретатель рассказывает о своем изобретении. «Книга, господа, это множество нарезанных в четвертку листов бумаги разного формата, напечатанных и собранных вместе, переплетенных и склеенных клейстером. Да-с. Знаете ли вы, господа, что такое клейстер? Клейстер — это клей». |
Rossi, нужно дать почитать "Швейка" тем, кто пишет ГОСТы :-) |
м.и нужно. Мне очень ГОСТы помогали, списывал по г/турбинам страницами. С Новым Годом! |
Спасибо, и Вас также! и всех участников форума!!! |
You need to be logged in to post in the forum |