Subject: casa de bolsa gen. Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести:casa de bolsa - это просто "биржа" или какая-то конкретная биржа? |
Un Agente de bolsa, Casa de bolsa o Corredor de bolsa es una persona jurìdica o natural que previo encargo tiene autorización para asesorar o realizar directamente inversiones o transacciones de valores en los mercados financieros. Когда Вы задаете вопрос, Вам предлагается привести контекст, в котором слово или выражение встречается. Наверное, разработчики и администраторы это не для собственного удовольствия делают? |
это же легко найти: Una casa de bolsa es un tipo de sociedad anónima que se encarga de llevar a cabo operaciones para intermediar la oferta y la demanda de valores, y administran carteras de valores propiedad de terceros. En este sentido, la Comisión Nacional Bancaria y de Valores (CNBV) es quien se encarga de otorgar o revocar la autorización para operar, y de realizar la supervisión de dichas instituciones. |
В русском языке совершенно официально и достаточно широко используется в названии компаний понятие "биржевой дом", именно в этом смысле слова. Есть также вариант "брокерский дом". |
Спасибо огромное!! |
You need to be logged in to post in the forum |