Subject: Surte los efectos liberatorios law уважаемые знатоки! помогите перевести такую фразу (из банковского документа)Este documento surte los efectos liberatorios para con el tesoro publico señalados en el reglamento general de recaudacion мой вариант: Этот документ выступает в качестве освобождающего для казначейства, указанного в общем режиме сборов. спасибо за внимание и помощь! |
вроде бы, так: Efectos Liberatorios: se entiende como la exoneración del deudor del deber de prestación y de la responsabilidad civil |
Простите, а от чего освобождает казначейство этот документ? И какое еще казначейство, кроме "указанного в общем режиме сборов", Вы знаете? И уж "до кучи" последнее: а какие еще режимы сборов бывают? |
Rossi - спасибо, ситуация немного прояснилась. Talpus - указанный надо было к документу, а не казначейству привязать. Этот документ выступает в качестве освобождающего для казначейства, указанный в общем режиме сборов. по логике должен быть еще специальный режим, но я не юрист и если бы знала что к чему - не спрашивала бы. можете помочь мне прояснить ситуацию? |
При Вашем отношении к родному языку я не вижу в этом никакого смысла. Вы даже не поняли сарказма моих вопросов, а изложили текст еще хуже, чем было раньше. |
так русский не мой родной. спасибо за помощь. |
Вот с этого и надо было начинать!! Прошу прощения и беру свои слова назад. "Этот документ имеет для казначейства характер освобождающего от уплаты, как это указано в Основном регламенте взимания платежей". Тоже не фонтан красноречия, конечно, но смысл передан точно. |
You need to be logged in to post in the forum |