Subject: не могу разобрать слово gen. Пришлось переводить вручную сделанные записи в формуляре авиационного редуктора на испанском.Se realizo inspeccion 50hrs (segun Liste verificaccion) - проведена проверка через 50 часов, согласно графику проверок. Se realizo MONTO (MOUTO/MANTO?) de 100 hrs - проведена ?????????? через 100ч Может быть сокращение от техобслуживания? (чисто по смыслу).На что похоже? Помогите перевести выделенное слово, пожалуйста! Заранее спсибо! |
Скорее всего это сокращение от mantenimiento - плановое/текущее техобслуживание. |
если теоретически так можно сократить, значит оно и есть. Спасибо, Talpus |
You need to be logged in to post in the forum |