DictionaryForumContacts

 lavazza

link 16.04.2013 7:59 
Subject: pantorillas и gemelos gen.
Как перевести pantorillas и gemelos разными словами? В словаре для обоих слов дается перевод "икры", но в книге, которую я перевожу, это названия двух разных глав, поэтому нужно назвать их по-разному.

 Talpus

link 16.04.2013 9:36 
pantorillas - икры ноги
gemelos - икроножные мышцы

 lavazza

link 16.04.2013 10:20 
Спасибо!

 ViBC

link 20.04.2013 18:43 
Pantorrilla пишется с rr.

 Talpus

link 20.04.2013 18:56 
Pantorilla: parte carnosa muscular en la parte posterior de la pierna, debajo de la región poplìtea. Está formada por los músculos gemelos y sóleo
http://www.iqb.es/diccio/p/pa.htm#pantorilla

pantorilla 1) икра (ноги) 2) Перу, Экв.: гонор, форс
Большой испанско-руский словарь.

Но есть также и pantorrilla. То есть слово существует в двух вариантах. Так бывает, и нередко.

 ViBC

link 20.04.2013 23:56 
Талпус, это слово существует только в 1 варианте. По крайней мере, в RAE оно значится только c буквой rr, а RAE, как известно, самый авторитетный словарь испанского.

 Talpus

link 21.04.2013 9:14 
Это слово существует в двух вариантах, и примеров употребления первого можно привести СОТНИ, хотя второе написание действительно более правильно с точки зрения этимологии. Но поскольку любые дискуссии с вами бесполезны и даже контрпродуктивны, то оставайтесь и далее при своем собственном особом мнении, отрицая очевидное. Кстати, gagancho нет и не может быть в DRAE, так значит, его и нет вовсе! Но Вам это ничуть не мешает утверждать обратное, причем совершенно БЕЗдоказательно, в первом случае и отмахиваться от примеров употребления варианта слова в официальных изданиях во втором случае. Вот уж в чем Вы действительно гениальны, так это в степени упрямства.

 Lidia Lianiuka

link 22.04.2013 15:34 
gemelos - икры
pantorillas - голени

 ViBC

link 22.04.2013 15:57 
Талпус, аскер спросил о значении слова "gagancho", а не о его правильном написании. Об орфографии слов, которые находятся в обращении, но не приняты RAE, мы не можем утверждать на 100%. Но для того и существует RAE, чтобы утвердить правильное написание и значения испанских слов, и пока в нем есть только 1 вариант слова "pantorrilla". Также RAE зафиксировано слово "pantorra" с этим же значением.

Вас никто не "тянет за язык" спорить со мной, тем более, безосновательно. В испанском существует огромное количество слов с "двояким" написанием, но верным являются варианты утвержденные RAЕ.

 Rossi

link 22.04.2013 18:17 

ViBC+ 1000

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo