DictionaryForumContacts

 animoka

link 4.02.2013 10:34 
Subject: медицина gen.
Пожалуйста, помогите перевести!
Текст по медицине.

“ Diagnosticada Retinopatìa de prematuro en 3 semanas post parto.
La 4ª semana se diagnostica Retinopatìa de prematuro estadio III-IVa, con actividad.
AO: existe reacción pupilar a la luz; sin fijación.
septiembre: Criocoagulación transconjuntival AO de la retina avascular periférica.
A pesar de la terapia, se observa progresión de la enfermedad (visualizado tejido fibroso extrarretiniano y valorado un alto riesgo de DR traccional).
octubre: ROP: estadio 4b: IQ Vitrectomìa OD.
enero: PIO OD 25 mmHg; OI 31-32 mmHg.
Queratometrìa 12mm AO; Gonioscopia: goniosinequias pigmentadas.
febrero: IQ glaucoma: esclerotomìa profunda, con iridectomìa basal.
marzo: AO: RBA, importantes alteraciones distróficas en la periferia, hiperpigmentación; deformidad de la PNO por tracción (signo de cometa).
Está adjuntado el resultado ERG
mayo: IQ: Orbitotomìa puncional con instalación de un sistema de irrigación en el espacio retrobulbar. (TX en el sistema: dexason, oxamp, retinalamin, agapurin, cerebrolizat). Electroestimulación.
AV: sigue los juguetes en 1 metro. PIO: 19 mmHg AO (glaucoma congénito; avanzado OD; compensado OI). FO: OD Mácula no diferenciada. OI: existe reflejo macular. RBA AO.
En este caso parece que se trata de una retinopatìa del prematuro tratada y estabilizada. Por otro lado, el glaucoma está controlado porque la última presión intraocular de que disponemos es normal. Serìa importante disponer de un informe actualizado que detalle el estado actual de todas las estructuras oculares.”

 Aneli_

link 4.02.2013 11:32 
Простите, а в чем конкретно нужна помощь?

 ViBC

link 4.02.2013 11:37 
Мне кажется, что в переводе этого текста ) Я не по медицине, но попробую на завтра, если никто не поможет...

 Talpus

link 4.02.2013 12:43 
Что ж, благотворительность - вещь хорошая. Если своей работы нет, почему бы и чужую не поделать? Тем более, что в правилах нашего форума нет пункта, запрещающего его участникам выполнять за других полагающуюся им работу.
Не помогать, подчеркиваю, а именно выполнять за автора вопроса, как предлагается нам в данном случае.

 animoka

link 4.02.2013 13:17 
Да, говорю честно: именно в переводе. Я владею испанским на среднем уровне. В ближайшее время выложу тот перевод, который получился у меня, но он будет корявый-прекорявый, поэтому очень прошу его исправить. Либо выложить свой. Спасибо!

 ViBC

link 4.02.2013 14:24 
Талпус, в комментариях к другим вопросам Вы обращаетесь к участникам с репликами типа: "Вы это к чему?", "А эта последняя фраза к чему?". Соответственно, у меня к Вам вопрос: "А Вы это к чему?" )

 Talpus

link 4.02.2013 14:37 
Это я к тому, что есть разница между просьбой о помощи в решении конкретного вопроса и просьбой об исполнении за переводчика той работы, за которую ему наверняка платят деньги, и уж никак не меньше 10 долларов. Если переводчик владеет испанским "на среднем уровне", он просто не должен браться за такую работу. Если же это просьба каких-нибудь его друзей или знакомых, то можно вежливо сослаться не недостаточное знание языка и предложить отдать перевод в Агентство переводов, где его сделает профессионал. Но я не вижу никакого смысла превращать форум в благотворительный пункт бесплатных переводов. Тем не менее, если Вы готовы это сделать - пожалуйста.
Я ответил на Ваш вопрос?

 ViBC

link 4.02.2013 14:50 
It's up to the participants to help or not to help )

 Talpus

link 4.02.2013 15:00 
Вам кто-нибудь это запрещает?!

 ViBC

link 4.02.2013 15:00 
Вам не стыдно удалять чужие комментарии, Талпус? Вроде как человек достойного возраста, не "пацан" малолетний...

 Talpus

link 4.02.2013 15:03 
Это Вы о чем? Удаляются только комментарии, нарушающие правила форума. И носящие откровенно грубый характер.

 ViBC

link 4.02.2013 15:06 
Мне никто не запрещает, поэтому и спросил Вас о том, нужен ли Ваш комментарий. Ведь очевидно, что участники на свое усмотрение могут и помогать, и выполнять работу.

 ViBC

link 4.02.2013 15:10 
Как думаете, Талпус, какой синоним подобрать, чтобы перевести фразу "знойная вечеринка"?

 Talpus

link 4.02.2013 15:38 
Поскольку у меня тоже есть право НЕ отвечать на отдельные вопросы, прошу Вас, Виталий, лично ко мне больше с вопросами по переводу не обращаться. Я, знаете ли, привык по жизни общаться с людьми, которых я уважаю, или же просто с незнакомыми людьми. А поскольку определенное знакомство с Вами уже поневоле состоялось, то здесь особый случай. Положительных эмоций он мне никак не добавляет, а их и так мало в нашей жизни...

 ViBC

link 4.02.2013 15:43 
На обиженных воду возят, Талпус ) Перевел "знойная вечеринка" как "fiesta ardiente".

 animoka

link 4.02.2013 16:10 
Вот то, что у меня получилось. Кто сможет, проверьте, пожалуйста, исправьте, где надо, и дополните то, что я не смогла перевести. Особенно интересует, нужно ли переводить AO, OD, ROP и другие аббревиатуры. Аня.

“Распознанная ретинопатия недоношенных спустя 3 недели после рождения. На 4ой неделе распознается активная ретинопатия недоношенных на стадиях III-IVа.
АО: присутствует реакция зрачка на свет; без фиксации.
сентябрь: трансконъюктивальный АО периферической сосудистой сетчатки.
Несмотря на прохождение терапии, наблюдается развитие заболевания (визуализируется фиброзная ткань extrarretiniano и устанавливается высокий риск…)
Октябрь: ROP: стадия 4b: IQ Витрэктомия OD.
январь: PIO OD 25 ммHg; OI 31-32 ммHg.
Кератометрия 12мм. АО;
Гониоскопия: пигментированные гониосинехии.
февраль: IQ глаукома: глубокая склеротомия, иридэктомия в начальной стадии заболевания.
март: АО: RBA, важные изменения … на периферии, гиперпигментация; деформация PNO … (симптом …). Результат ERG прилагается.
май: IQ: Орбитотомия … с установкой системы орошения в … пространстве. (TX в системе: дексазон, оксамп, ретиналамин, агапурин, церебролизат). Электростимуляция.
AV: …
PIO: 19 ммHg AO (врожденная глаукома; прогрессирующий OD; компенсированный OI). FO: OD Изъян не различим. OI: существует глазчатый рефлекс. RBA AO. В этом случае представляется, что речь идет о ретинопатии недоношенных … и ... С другой стороны, глаукома локализуется, потому что глазное давление, которое мы зафиксировали в последний раз, находится в пределах нормы. Было бы важно располагать актуальным отчетом, в котором говорится об актуальном состоянии всех глазных структур”.

 Chuk

link 4.02.2013 18:20 
Конечно, аббревиатуры нужно переводить.
Например: DR traccional - desprendimiento de retina traccional - tractional retinal detachment - тракционная отслойка сетчатки. И так далее с помощью Google искать английские соответствия терминов и переводить их. И, наконец, показать перевод врачу-глазнику.

 mumin*

link 5.02.2013 8:39 
http://www.medizinische-abkuerzungen.de/
не пугайтесь, что сайт немецкий
практически все сокращения продублированы на английском, а кое-что на французском
и латынь, разумеется

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo