Subject: Помогите с субтитрами, por favor gen. Уважаемые доны и доньи,перевожу фильм про неаполитанскую каморру, там дорожка английская, но есть испанские субтитры. Есть небольшой (37 сек) кусок без озвучки, который хотелось бы перевести - однако есть только испанские сабы! Не поможете? (синьор Президент, это "ваша честь", председатель суда) Буду исключительно признателен! Кому интересно, фильм I Guappo, скоро выложу в свободный просмотр на рутрекере. 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 |
1174 01:40:54,766 --> 01:40:58,136 Se trata de establecer en primer lugar, Sr. Presidente, речь о том, что, прежде всего нужно решить… 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 |
"Нервный центр Неаполя" - это круто! |
О , благодарю вас, уважаемый(ая) Rossi, очень помогли! Насчет "Нервный центр Неаполя" - это круто! Так ведь это подстрочник, понятное дело! Тут речь о том, что власти назначили случайного человека на важный пост в полиции (то бишь нервный центр!) Неаполя. Контекст рулит! Rossi, какой кошкой пользовались? |
1.что такое кошка? 2. У нас этот палтус - мудератор. Не обращайте внимания. |
Кошка - это CAT (computer aided translator), ну там всякие традосы, вордфасты etc. |
не-а, я по-старинному. М.быть. "болевая точка"? |
Нет, тут надо уходить от буквальности. Смысл в том, что в полиции, на горячем месте (типа, убойный отдел), оказался случайный и даже где-то сомнительный человечишка. На самом деле, действие происходит в конце ХIX века, там стилистически надо осторожно переводить. Спасибо за помощь еще раз! |
Rossi, ты даже не врубаешься, какой ты бываешь... умный. Ладно, этот человек по-испански ни слова не понимает. Но переводить punto neurálgico de la ciudad de Nápoles как "нервный центр Неаполя" - это каким же языковым бесчувствием надо обладать! Да еще и бахвалиться этим перед всем форумом! Сказал бы я тебе, да не хочу быть похожим на некоторых. |
Здравствуйте. А у меня вопрос по поводу "si el testimonio de una mujer del pueblo pueda ser...", это правильно использовать "si" c subjuntivo "pueda" ? |
должен быть Pr.Ind. |
хотя отмечается Субхунтиво после си и Наст.времени в некоторых странах Л.Америки: П.Рико, см. песню Фонсеки No se si pueda, |
A, понятно. Cпасибо, Rossi :-) |
"1177 01:41:04,006 --> 01:41:08,636 ...al que un gobierno improvisado, fruto de la situación polìtica de hace diez años, которого случайное правительство," "случайное правительство" А можно так сказать? Для меня это звучит, как-будто оно туда случайно забрело. |
Это всё в стиле "нервного центра Неаполя". Впрочем, Rossi по-русски и не то ещё может сказать. Похоже, что этот язык - его самое больное место. Интересно, на каком он сам-то думает? |
You need to be logged in to post in the forum |