DictionaryForumContacts

 CCK

link 26.12.2012 12:03 
Subject: Помогите с субтитрами, por favor gen.
Уважаемые доны и доньи,
перевожу фильм про неаполитанскую каморру, там дорожка английская, но есть испанские субтитры. Есть небольшой (37 сек) кусок без озвучки, который хотелось бы перевести - однако есть только испанские сабы! Не поможете? (синьор Президент, это "ваша честь", председатель суда) Буду исключительно признателен! Кому интересно, фильм I Guappo, скоро выложу в свободный просмотр на рутрекере.

1174
01:40:54,766 --> 01:40:58,136
Se trata de establecer en primer
lugar, Sr. Presidente,

1175
01:40:58,356 --> 01:41:00,342
...si el testimonio de una
mujer del pueblo...

1176
01:41:00,566 --> 01:41:03,916
...pueda ser descartado frente al
de un criminal rehabilitado...

1177
01:41:04,006 --> 01:41:08,636
...al que un gobierno improvisado, fruto de
la situación polìtica de hace diez años,

1178
01:41:08,726 --> 01:41:11,100
...ha puesto al frente del
mando de la policìa,

1179
01:41:11,321 --> 01:41:13,821
...en un punto neurálgico de
la ciudad de Nápoles.

1180
01:41:14,526 --> 01:41:16,784
Pero, sobre todo, Sr. Presidente,

1181
01:41:17,005 --> 01:41:20,705
...se trata de que Vd. establezca con
su sentencia y de una vez por todas,

1182
01:41:21,500 --> 01:41:25,598
...que la delincuencia no puede combatirse
con otra delincuencia aún más fuerte,

1183
01:41:25,686 --> 01:41:30,635
...sino que debe ser extirpada con
el juicio sereno de la Justicia.

 Rossi

link 26.12.2012 13:28 
1174
01:40:54,766 --> 01:40:58,136
Se trata de establecer en primer
lugar, Sr. Presidente, речь о том, что, прежде всего нужно решить…

1175
01:40:58,356 --> 01:41:00,342
...si el testimonio de una
mujer del pueblo...
Может ли свидетельство простой (деревенской) женщины

1176
01:41:00,566 --> 01:41:03,916
...pueda ser descartado frente al
de un criminal rehabilitado...
Не быть услышано (принято во внимание) перед лицом реабилитированного
Преступника,

1177
01:41:04,006 --> 01:41:08,636
...al que un gobierno improvisado, fruto de
la situación polìtica de hace diez años, которого случайное правительство, результат
Сложившейся 1о лет назад политической ситуации,

1178
01:41:08,726 --> 01:41:11,100
...ha puesto al frente del
mando de la policìa, поставил во главе полиции…

1179
01:41:11,321 --> 01:41:13,821
...en un punto neurálgico de
la ciudad de Nápoles. В нервном центре Неаполя.

1180
01:41:14,526 --> 01:41:16,784
Pero, sobre todo, Sr. Presidente, И, самое главное, Ваша честь,..

1181
01:41:17,005 --> 01:41:20,705
...se trata de que Vd. establezca con
su sentencia y de una vez por todas, речь идет о том, чтобы вы своим приговором раз и навсегда установили,…

1182
01:41:21,500 --> 01:41:25,598
...que la delincuencia no puede combatirse
con otra delincuencia aún más fuerte,
Что одна преступность не может быть побеждена другой, более сильной
Преступностью.

1183
01:41:25,686 --> 01:41:30,635
...sino que debe ser extirpada con
el juicio sereno de la Justicia.
…а наоборот, должна быть побеждена (вырезана) холодным разумом Закона

 Talpus

link 26.12.2012 16:28 
"Нервный центр Неаполя" - это круто!

 CCK

link 26.12.2012 16:44 
О , благодарю вас, уважаемый(ая) Rossi, очень помогли!

Насчет "Нервный центр Неаполя" - это круто!

Так ведь это подстрочник, понятное дело! Тут речь о том, что власти назначили случайного человека на важный пост в полиции (то бишь нервный центр!) Неаполя. Контекст рулит!

Rossi, какой кошкой пользовались?

 Rossi

link 26.12.2012 17:09 
1.что такое кошка?
2. У нас этот палтус - мудератор. Не обращайте внимания.

 CCK

link 26.12.2012 17:18 
Кошка - это CAT (computer aided translator), ну там всякие традосы, вордфасты etc.

 Rossi

link 26.12.2012 17:25 
не-а, я по-старинному.
М.быть. "болевая точка"?

 CCK

link 26.12.2012 18:32 
Нет, тут надо уходить от буквальности. Смысл в том, что в полиции, на горячем месте (типа, убойный отдел), оказался случайный и даже где-то сомнительный человечишка. На самом деле, действие происходит в конце ХIX века, там стилистически надо осторожно переводить. Спасибо за помощь еще раз!

 Talpus

link 26.12.2012 20:02 
Rossi, ты даже не врубаешься, какой ты бываешь... умный.
Ладно, этот человек по-испански ни слова не понимает. Но переводить punto neurálgico de la ciudad de Nápoles как "нервный центр Неаполя" - это каким же языковым бесчувствием надо обладать! Да еще и бахвалиться этим перед всем форумом!
Сказал бы я тебе, да не хочу быть похожим на некоторых.

 Saribar

link 27.12.2012 12:01 
Здравствуйте. А у меня вопрос по поводу "si el testimonio de una mujer del pueblo pueda ser...", это правильно использовать "si" c subjuntivo "pueda" ?

 Rossi

link 27.12.2012 12:20 
должен быть Pr.Ind.

 Rossi

link 27.12.2012 13:14 
хотя отмечается Субхунтиво после си и Наст.времени в некоторых странах Л.Америки:
П.Рико, см. песню Фонсеки

No se si pueda,
no se si deba
decirte otra vez ....

 Saribar

link 27.12.2012 13:21 
A, понятно. Cпасибо, Rossi :-)

 Condor

link 10.01.2013 19:47 
"1177
01:41:04,006 --> 01:41:08,636
...al que un gobierno improvisado, fruto de
la situación polìtica de hace diez años, которого случайное правительство,"

"случайное правительство"

А можно так сказать? Для меня это звучит, как-будто оно туда случайно забрело.

 Talpus

link 10.01.2013 21:20 
Это всё в стиле "нервного центра Неаполя". Впрочем, Rossi по-русски и не то ещё может сказать. Похоже, что этот язык - его самое больное место. Интересно, на каком он сам-то думает?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo