DictionaryForumContacts

 Svetlana333

link 25.11.2012 17:14 
Subject: помогите перевести простую фразу gen.
Здравствуйте!
Помогите перевести это, мне непонятно слово por si? Что он хочет сказать этим? por si - это все равно что si (если)?

por si ella caerá bien en mi familia, por si nuestra relación será positiva, por si podremos estár juntos, pues bien

Спасибо,
С ув. Светлана

 Chuk

link 25.11.2012 17:40 
Строго ИМХО:
por si ..в том случае, если..., при условии, что...

 Rossi

link 25.11.2012 18:04 
что-то не вяжется с сомнением " por si ella caerá"?, мне не кажется, что здесь условие, здесь утверждение: "ТАК-КАК она ОБЯЗАТЕЛЬНО понравится"
и наши отношения ОБЯЗАТЕЛЬНО будут хорошими, Т.К. мы СМОЖЕМ быть вместе

 Rossi

link 25.11.2012 18:08 
см. песню

La Musicalité

"Por si te vas
Por si no estas aquì
Déjame ser la oportunidad
Y decir lo que nunca te
dije"...
уж если ты уходишь (т.к. ты уходишь, т.к. тебя нет со мной, то дай мне шанс и т.. и т.п., а не "если ты уйдешь...."

 adri

link 25.11.2012 18:58 
если... если..
будь то...
Subjuntivo просится, правда

если она придется по душе моим близким, если наши отношения будут развиваться, если мы сможем быть вместе, то отлично...

 Rossi

link 26.11.2012 4:45 
Por ¿Si estaré yo equivocado? - "por" - causa + ¿si dubitativo?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo