|
link 31.10.2012 14:15 |
Subject: IMP gen. Пожалуйста, помогите перевести сокращение IMP Слово встречается в следующем контексте:в чеках Испании Заранее спасибо
|
IMPuesto? или вот подходящее: Циркуляционные насосы IMP PUMPS с мокрым ротором |
Это может быть importe. Impuesto на чеках упоминается как I.V.A. Сама сейчас чеки изучаю: I.V.A. столько-то, IMP. TOTAL столько-то. У меня другие загадки: URN с кодом из букв и цифр, NUM. AUT. (код авторизации?), Op (номер операции?) IDAP (идентификационный номер чего-то? на двух чеках, оплаченных одной и той же картой, идет с одинаковым длинным номером), TC в самом низу документа с кодом из букв и цифр (номер транзакции?). |
А в какую больную голову пришла идея переводить ВСЕ СОКРАЩЕНИЯ на чеках? Кому это вообще надо? Заказчику? Что-то я сильно в этом сомневаюсь. Скажите, когда Вы переводите справки и документы на российских бланках, Вы разве учитываете в том числе чисто технические и типографские тексты, набранные мелким петитом внизу страницы и не имеющие никакого отношения к сути переводимого материала? |
Гознак пишу латиницей :) Я подозревала, что эти данные не несут смысловой нагрузки для того, кому эти документы нужны. Вот только вопрос возник, когда с заказчиком уже не связаться было, чтобы уточнить, и я подумала, может кто в курсе... Спасибо! |
Если Вы Гознак пишете латиницей в испанских переводах (??!), кто мешает писать УРН или ИДАП кириллицей в русских переводах?! Уж смешить так смешить... |
You need to be logged in to post in the forum |