Subject: facturación y seguimiento posterior de una escritura gen. Здравствуйте,работаю над переводом нотариального акта. Прошу помочь сформулировать по-русски выражение facturación y seguimiento posterior de una escritura. Контекст такой: También advierto de que los datos recabados para la redacción de esta escritura y su facturación y seguimiento posterior, forman parte de los ficheros existentes en la Notarìa, utilizándose para las remisiones posteriores de obligado cumplimiento legal. Заранее большое спасибо |
...данные, использованные для составления этого нотариального акта, оформления его фактуры и последующего нотариального сопровождения, ... |
...данные, полученные для осуществления настоящего нотариального акта, выставления счета и последующих действий с ним, вносятся в архив этой нотариальной конторы... |
Ой, Тальпус, влезла. Ну, слегка подредактировала, с Вашего позволения. |
вы меня осчастливили :)) |
Adri, хорошо влезла - с более грамотным и нормальным русским языком! Единственное, на чем я бы хотел настоять - всё же для "составления", а не "осуществления" акта. |
да-да, согласна ))) |
You need to be logged in to post in the forum |