|
link 30.06.2012 10:53 |
Subject: visión parcializada gen. Добрый день.Прошу помочь перевести "visión parcializada": Las preguntas que se hacen a los defensores derivan de una visión parcializada sobre los temas jurìdicos derivados de la pendencia en la que estarìa la entrega material del extraditable. Заранее спасибо. |
Уважаемый azizhatamov, Вы не отвечаете на мои варианты, т.что лично у меня нет никакого |
Вопросы... проистекают из пристрастной/необъективной точки зрения на (либо: из пристрастного видения/восприятия...) |
|
link 30.06.2012 19:29 |
Уважаемый Росси, Я приношу тысячу извинений, если чем то Вас обидел. Я всем заранее пишу "спасибо" за помощь, в том числе и Вам. Если где-то как-то Вас пропустил, еще раз примите мои извинения. Лично мне нравятся варианты, которые предлагаете Вы и Талпус. Так что, перестаньте вести себя как ребенок. Ведь мы люди взрослые!!! |
Ув. azizhatamov, обид нет никаких. Чисто профессионально: откуда появился в предыдущем вопросе |
|
link 30.06.2012 19:59 |
Ув. Росси, Только что увидел Ваш ответ на мой предыдущий вопрос, и стало ясно, к чему было Ваше нежелание "помочь перевести". Там речь идет о сроке исковой давности (prescripción). Защита приводит аргументы, относительно того, что срок давности преступления уже истек, соответственно, оспаривают решение, которое было венесено судом. В данном случае, оба варианта, я думаю можно применить, так как приостановление следственного действия - это и есть прерывание срока давности. |
Азиз, тут есть один нюанс: приостановление следственного действия - это лишь один из возможных актов, прерывающих срок давности, существуют и иные варианты такого прерывания, но ВСЕ они объединяются понятием acto interruptor. А из отрывка, приведенного Вами, невозможно понять, о каком конкретно виде приостановления или прерывания может идти речь. |
|
link 30.06.2012 20:44 |
Согласен с Вами. В моем отрывке говорится, что не было совершено никакого действия, прерывающего срок давности, таким действием мог бы быть допрос подсудимого, который никогда не был допрошен компетентными органами. Я так это перевел. |
На мой взгляд это совершенно адекватный перевод. И уж никак тут не скажешь, что "не было никакого приостановления следственного действия". |
You need to be logged in to post in the forum |