DictionaryForumContacts

 arcoirina

link 2.04.2012 0:56 
Subject: Cancelación de los antecedentes policiales ante los responsables de los ficheros de los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad del Estado. gen.
Пожалуйста, помогите перевести фразу! Смысл ясен: снятие с учёта в Правоохранительных органах. Но если переводить подробнее, не по-русски звучит. Может кто сталкивался с подобным?
Заранее спасибо!

 Rossi

link 2.04.2012 10:13 

"по-русски" есть - снятие с криминалистического учета, звучит нормально.

 arcoirina

link 2.04.2012 11:40 
Спасибо! Правда, вполне по-русски:)

 Rossi

link 2.04.2012 11:52 
А как Вы перевели responsables de los ficheros de los Cuerpos y Fuerzas de...?
или просто опустили?

 arcoirina

link 2.04.2012 13:32 
Перевела как "Снятие с криминалистического учёта в Правоохранительных органах" Необходимо указать "орган", где осуществляется эта процедура. А вот "ante los responsables de los ficheros" я опустила, потому что "ficheros" - своеобразный реестр (архив), где ведётся учёт дел. Думаю, что "снятие с учёта" уже подразумевает "изъятие из архива".

 Rossi

link 2.04.2012 14:49 

Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo