DictionaryForumContacts

 plokat

link 13.03.2012 7:12 
Subject: В продолжение off'а. Перевод от БП gen.
Уважаемые коллеги!

Уделите минуту вашего ценного времени и взгляните, пожалуйста, на перевод, который нам вчера прислало БП:

El coeficiente de eficiencia de las IBEC de rendimiento bajo, que funcionan en el modo continuo, reduce considerablemente debido a los sedimentos de sales en los órganos de trabajo y atascamiento de los canales de flujo con las impurezas mecánicas.

Оригинал: КПД малодебитных УЭЦН, работающих в постоянном режиме существенно снижается из-за солеотложений на рабочих органах и засорения проточных каналов мехпримесями.

P.S. УЭЦН - установка электроприводного центробежного насоса.

Заранее спасибо за помощь!

 Talpus

link 13.03.2012 7:36 
Разумеется, это написано не носителем языка. И тем не менее любой испаноязычный инженер легко поймёт, о чём идёт речь, причём поймёт правильно. Наверное, было бы лучше вместо сокращения IBEC дать полное название установок (если это не было сделано ранее), вместо coeficiente написать grado, вместо reduce - viene reducido. Но суть технического текста передана верно.

 plokat

link 13.03.2012 7:54 
Talpus,
Спасибо Вам еще раз за Вашу помощь!
Сейчас посмотрела по тексту - полное название IBEC не дается. Гуглю...
Черт, как хочется заняться испанским! Только не знаю, с какой стороны подобраться. Говорят, знающим французский он дается легче...
Так хочется, чтобы перевод с английского на испанский тоже был понятен инженерам :)

 Talpus

link 13.03.2012 8:08 
Instalaciones de Bombas Eléctricas Centrìfugas - это множественное число.
Instalación de Bomba Eléctrica Centrìfuga - это единственное число

 plokat

link 13.03.2012 8:17 
Ой! Спасибо, Владимир!!!
Позволила себе написать Вам по эл. почте.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo