DictionaryForumContacts

 FunkyCamomila

link 6.03.2012 10:48 
Subject: действующий на основании доверенности gen.
Шаблон из контракта. Actuando en base del poder? или a base del poder? Как-то странно здесь poder.. помогите, пожалуйста! .

 Rossi

link 6.03.2012 12:41 
Почему же "странно"?
Tanto "las autorizaciones", como "los poderes" son ESCRITOS jurìdicos que otorgan ciertos poderes, competencias o derechos a una persona que carecen de ellos.

En ruso, este tipo de documentos se llama "доверенность или поручение, полномочия".
хорошая формула: иметь достаточно широкие "полномочия" - poder tan amplio y bastante como en derecho se requiere y sea necesario... (в соответствии с требованиями закона)
обратите внимание se requiere y sea necesario

 RikiTiki

link 6.03.2012 12:47 

Еще хорошо:

выступать представителем согласно предоставленной доверенности - actuar en representación que ostenta, da y confiere poder

с тем же корнем: доверитель - poderdante, представитель, поверенный - apoderado

 FunkyCamomila

link 7.03.2012 9:25 
Спасибо, учту!

 adri

link 7.03.2012 9:25 
Actuando CON base del poder.
Документ так и называется, зачем выдумывать что-то новое? ;)

 Talpus

link 7.03.2012 9:51 
Adri, не могу никак согласиться с этой фразой. Попробуй сама её погуглить - ничего не получится! Самое стандартное выражение: actuando en virtud del poder, оно встречается сплошь и рядом.

 adri

link 7.03.2012 11:10 
+1, Тальпус )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo