Subject: таможенное оформление gen. Прошу указать и, по возможности, исправить косяки. Ниже привожу мой перевод на испанский. Большое спасибо.P.D. Особенные сомнения по "Терминальным сборам" (пункт №1 в списке) + понятия не имею, что такое Л-вид (пункт №3) даже на русском. Cálculo previo del despacho aduanero para el embarque de la carga (herramientas) hacia España La caja con herramientas - medidas: 2,40 m * 0,6 m* 0,6 m Denominaciones Importe (mil rublos) El conductor tiene a su disposicion: TIR, CMR no rellenadas La Señora Ivanova tiene a su disposición la carta del embarque de la carga para la aduana, la lista con las herramientas y 3 ejemplares de declaraciones con sellos. La empresa “XXX” tiene la carta de garantia sobre el pago del despacho aduanero del embarque de las herramientas Si la factura comercial se formaliza por parte de la empresa YYY, entonces son dos mil rublos extra por dicha formalización (IVA no incluìdo). |
Русский оригинал Предварительный расчет таможенного оформления отправки груза (инструменты Испания) 13 сентября 2011 Ящик с инструментом - размер 2,40 м * 0,6 м* 0,6 м №№ Наименование Сумма (тысяч рублей) 1. Терминальный сбор Итого: Водитель имеет при себе: TIR, пустые CMR Иванова имеет при себе: письмо в таможню по отправке груза, перечень инструментов, заявления - 3 шт. с печатью OOO "Компания" имеет гарантийное письмо об оплате за таможенного оформления вывоза инструментов Если Инвойс делает OOO "Фирма" + 2 тыс. руб за оформление (не включая НДС) |
La tasa por servicios de aduana - однозначно, таможенные сборы, но никак не терминальные (касающиеся отправления/доставки получателю грузов). Должен быть специальный термин. Л-вид - должен уточнить заказчик перевода. С формальной точки зрения перевод выполнен добросовестно, но вот названия соответствующих документов (carta del embarque de la carga para la aduana) нуждаются в уточнении. |
спасибо |
carta de embarque (bill of landing) - conocimiento de embarque (- de a bordo) - коносамент бортовОй пустые CMR - бланки не заполненные |
1) Письмо по отправке груза в таможню =carta de embarque= коносамент бортовой? 2) "пустые CMR - бланки не заполненные" - не понял, о чем это Спасибо |
1- Взято из Справочника МВТ СССР 2. Я понял, что у вашего водителя при себе незаполненные CMR - международные товарно-транспортная накладные *бланки номерные, строгой отчетности" |
да, совершенно верно, no rellenados не подходит? |
Rellenado - не очень. Можно "en blanco". |
То есть вместо no rellenado |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |