DictionaryForumContacts

 sunshine64433

link 7.09.2011 20:37 
Subject: terminos de referencia gen.
Друзья, подскажите, как переводится эта фраза terminos de referencia?

 Talpus

link 7.09.2011 20:58 
Примерно так: Определение используемых (в документе) терминов. ИМХО.
Хорошо бы хоть минимальный контекст!

 Rossi

link 7.09.2011 22:50 
Друг, это, скажем так, предпроектная разработка(м.б., проектное задание). Речь может идти о техническом задании на разработку проекта. Может указывать цели, этапы, план тех.совещаний, согласований, состав работ, исследований, и т.д. Состав группы разработчиков по специальностям, ожидаемые результаты, разработки и предложения. Может содержаться финансовая сторона проекта, разбивка ответственности участников, условия и ограничения в проработке вопросов.
Я бы сравнил Términos de referencia с Дорожной картой: куда, когда, зачем, кто и что должен сделать. М.быть «предпроектная подготовка (un ante-proyecto).

 Rossi

link 7.09.2011 22:52 
Вставь куда-нибуть слово "график, хронограмма".

 Rossi

link 8.09.2011 2:26 
Sunshine, посмотрите по содержанию материала (т.к. "термин" лишь одно из. примерно. 15 значений "término", нет ли там значения "condiciones", хотя A diferencia de la condición, que presupone siempre una incertidumbre en torno a su producción (incertus an), los términos son siempre ciertos en cuanto a su llegada.

Надо сказать, что "términos de referencia" устойчивое сочетание, т.е. набор требований (условий), которым должен отвечать проект, конкурсный материал, предмет тендера, и т.д.
Т.е., резюме: пректное (техническое) задание, условия тендера, прочее подобное, скорее всего.

 sunshine64433

link 8.09.2011 13:59 
Rossi, вы очень точно описали тот документ, который я перевожу. Он называется Marco legal, касается разработки проекта со всем вышеперечисленным: цели, этапы, план тех.совещаний, согласований, состав работ, исследований, и т.д. Состав группы разработчиков по специальностям, ожидаемые результаты, разработки и предложения.

 Talpus

link 8.09.2011 14:56 
Наш Юридический словарь для таких случаев дает следующие варианты:
круг ведения; мандат; полномочия.

 Rossi

link 8.09.2011 15:01 
Sunshine, спасибо за Marco legal,.
Я этого не знал. Т.е. "Тех.задание"?
Пишите.

 Rossi

link 8.09.2011 15:18 

sunshine64433, если у Вас есть контакт с Заказчиком проекта, постарайтесь употребить этот термин: "Дорожная карта".
Уверен, что оценят: у меня это было с ж.д. М-С.б. Пордрядчик очень оценил, стали платить по 1.25 р. за эфф.слово. Т.е., поняли, что Вы не ПРОМТ.

 Rossi

link 8.09.2011 15:30 
"что Я не....".

 sunshine64433

link 12.09.2011 22:21 
Спасибо за помощь

 Lidia Lianiuka

link 13.09.2011 9:23 
Тех. задание у меня было especificaciones técnicas, но в испанских доках.

Объяснение термина в перуанском глоссарии:
TÉRMINOS DE REFERENCIA: Documento que elabora la Entidad Contratante, con la finalidad de establecer los objetivos, alcances, características técnicas, productos esperados y demás condiciones requeridas para la prestación de un servicio de consultoría a contratar.
Внимание! Дарю глоссарий:
http://www.mtc.gob.pe/portal/home/publicaciones_arch/Glosario_270808%20%20final.pdf

Если исходить из того, что ТЗ содержит технико-экономическое обоснование разработки, основные технические требования, предъявляемые к сооружению или изделию, и исходные данные для разработки («Техническое задание — исходный документ определяющий порядок и условия проведения работ по Договору, содержащий цель, задачи, принципы выполнения, ожидаемые результаты и сроки выполнения работ»)

то в ЛА практике terminos de referencia могут соответствовать нашему техзаданию.

2 Росси:
Кстати, что такое эфф. слово?

 Rossi

link 21.09.2011 21:03 
Lidia, отвечаю с опозданием, т.к. был в отъезде.
Я перевожу в Традос. Все, что я пишу в оранжевой зоне - эфф.слово.
Нюансы:
1. Из "базы" ничего не "выскакивает", т.е. все - ваши эфф.слова.
2.Из "базы" выскочило предложение, в котором вы что-то изменили или внесли что-то новое, включая знаки препинания, цифры и др. Все изменения - ваши эфф.слова.
3. Из базы выскочило предложение ваше же, вы получаете "авторские" за счет повышенного тарифа.
4. Вы сами контролировать ничего не можете, ваша гарантия - ваша репутация.

 Lidia Lianiuka

link 21.09.2011 21:49 
Ага, за новое слово. Кстати, у меня там зона не оранжевая, а светло-зеленая, так мне больше нравится.
Если клиент не предоставил вам ТМ (базу) или не посчитал повторы по всему проекту, то все ваши выскочившие предложения для него будут состоять только из эфф. слов.
Что-то я пп. 3 и 4 не допоняла (устала, наверное)

 Rossi

link 22.09.2011 7:02 
3.Если выскочило ваше же предложение со 100% совпадением, то вы ничего не меняете и не добавляете, но идут "авторские"
4.Подсчет делает заказчик. Я - лишь приблизительно, умножая оригинал на 1.15.

 Lidia Lianiuka

link 22.09.2011 10:10 
Мне нравится термин "авторские" - прям возвышает.
Иногда, очень редко, попадаются тексты с большим количеством уже "авторских" сегментов - душу греет невероятно!

 Rossi

link 22.09.2011 10:39 
Правильно, это стимулирует к поиску.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo