Subject: linea blanca Здравствуйте, коллеги!В коротком абзаце о компании Вирпул встретилось словосочетание linea blanca. Я, в общем, понимаю, о чем речь - о производстве электробытовой техники для других марок, - но не знаю, как перевести на русский язык. Помогите, пожалуйста! Вот контекст: En 15 años, Whirlpool ha llegado a ser la marca número uno en Europa de electrodomésticos de linea blanca. я пока склоняюсь так и написать: лидер в производстве элбыт товаров для других марок. Спасибо за помощь! |
Все правильно, грубо говоря. эл.быт. "на кухне" В отличие от Línea marrón (телевизоры, ПК, пылесосы, магнитофоны). |
Не пишите так. Вы, наверное, путаете lìnea blanca с marcas blancas (это и есть вообще без марки). http://es.wikipedia.org/wiki/Electrodom%C3%A9stico здесь есть объяснение |
А что именно правильно? Других марок здесь нет. |
LuciK1, все гениальное просто! и википедия мне поможет %) спасибо огромное! вы правы, я перепутала linea blanca с marca blanca. еще раз спасибо и доброй ночи! |
Нет, Вы не правы. Все домашние электроприборы делятся условно на две линии: коричневую и белую. Электробытовые приборы коричневой линии - это все виды аудио-, видеоаппаратуры и приборов мобильной связи. Электробытовые приборы белой линии - это все виды приборов и устройств, связанных с приготовлением и хранением пищи, уборкой и кондиционированием помещений, мытьем и стиркой. То есть, грубо говоря, ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ, используемые в домашнем хозяйстве. Насколько я знаю, у нас приняты названия "бытовая электроника" для первой линии и "бытовая электротехника" для второй. Но я не уверен полностью. |
You need to be logged in to post in the forum |