|
link 13.04.2011 18:15 |
Subject: a efectos acreditativos Пожалуйста, помогите перевести. A efectos acreditativos Выражение встречается в следующем контексте: Lo que se hace constar, a efectos acreditativos, en tanto el Instituto Cervantes expida el correspondiente diploma. Эта фраза на моем дипломе, а я похоже не дружу даже с русским. У меня получается такой смысл: О чем свидетельствует, с целью подтверждения квалификации, соответствующий (настоящий) диплом, выданный институтом Сервантеса. Заранее спасибо!!
|
Что и подтверждается в соответствующем дипломе, выдаваемом в качестве свидетельства Институтом Сервантеса. |
А нельзя это просто опустить? Что и подтверждается в соответствующем дипломе, выданном Институтом Сервантеса? |
|
link 14.04.2011 3:28 |
Спасибо вам огромное! |
Не могу здесь не поддержать Buuo: испанцы бывают чрезмерно любвеобильны ко всяческим сертификатным терминам, и когда без всякого ущерба для смысла их можно опустить - так их и надо опускать. И это тоже один из этапов профессионального становления переводчика - почувствовать, что можно опускать, а что нельзя, поскольку может повлечь искажение смысла оргинала. |
You need to be logged in to post in the forum |