Subject: help Помогите, пожалуйста, перевести заголовок раздела в карте члена семьи гражданина Евросоюза: antecedentes de hecho. Это типа "предшествующие фактические обстоятельства"?
|
Полагаю, Вы вполне можете оставить такой перевод - хоть и тяжеловатый, он совершенно адекватно отражает суть фразы. |
Большое Вам спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |