Subject: Reglamentariamente, se establecerán los documentos Очень прошу, кому несложно, взгляните и скажите, имеет ли мой перевод право увидеть свет, и что исправить. Сомнение вызывает почти всеReglamentariamente, se establecerán los documentos que deberán acompañarse y los informes que, en su caso, deban ser interesados, según que la excedencia voluntaria sea o no por interés particular. Моя версия: |
Вы знаете, очень сложно оценивать такую мутную канцелярщину по вырванному из контекста отрывочку. Уж не говорю о том что excedencia имеет столько значений! Но, абстрагируясь от сказанного и молчаливо принимая Ваш вариант перевода вышеупомянутого термина, поскольку Вам как раз известен весь контекст, могу предложить такие правки: Согласно регламенту устанавливаются необходимые прилагаемые документы и справки, которые в соответствующем случае должны носить позитивный характер, в зависимости от того, имеется ли личная заинтересованность в добровольном выходе за штат. (Последнее можете поправить на свое усмотрение, я просто не знаю, о чем идет речь). |
ИМХО: Согласно положению (правилам) предъявляются соответствующие документы и справки, в которых, в зависимости от обстоятельств, должно указываться, имеет или нет добровольный неоплачиваемый отпуск причины личного характера. |
Спасибо большое, оба варианта мне нравятся гораздо больше, чем мой, не получалось у меня привести все это в удобоваримый вид. А контекста-то как раз и нет, это из упражнений курса юридическо-административного перевода, там все состоит из таких вот обрывков.Тальпус, а почему здесь interesado - позитивный характер? |
Я пытался уйти от термина "заинтересованный", "пристрастный" (по отношению к заинтересованному лицу), чтобы не ставить рядом подряд два однокоренных определения. |
Смысл-то в том, что в случае если данное лицо заинтересовано в получении отпуска с сохранением места (или во временной работе вне штата с сохранением какого-то оклада), то представляемые им справки должны как-то обосновывать и поддерживать эту его заинтересованность, то есть быть как бы "в его пользу". |
Тальпус, вы в какой области специализируетесь? |
В области фелинологии. |
Это от "филина" или "Феллини" (не уверен, что написал верно)? |
Не уверен - не пиши! |
Тальпус, вы тут упоминали, что у самого Степанова учились. А так если, не кривя душой, кого из лингвистов считаете самым-самым весомым? |
Бодуэн де Куртене, Соссюр. |
Я чувствовал, что Соссюр будет упомянут. А про Марра вы, коненчо, знаете. Вот прохиндей был! |
Зато его Сталин ценил. Который, как известно, "в языкознаньи знал, конечно, толк". Поскольку даже книгу написал на эту тему. |
А у меня другая информация: в официальной газете (возможно с подачи Сталина) появилась рагромная статья, в которой концепция Марра о классовости языка была затрогана до основания. |
Возможно, память меня и подвела. В любом случае пора спать, и это уже никак не зависит от концепции классовости языка. |
Смысл я понимала, только форму ему придавала некрасивую. Спасибо, Тальпус. Кошкену - тоже отдельное спасибо, sin él no sería lo mismo. |
You need to be logged in to post in the forum |