DictionaryForumContacts

 AnnaH

link 26.09.2005 9:58 
Subject: Не знаю испанского!
Ситуация такая. Общаемся с испанцем на английском, а тут он возьми и припиши на испанском фразочку.Я в словарь, а в МТ - ничего вразумительного. Меня терзают смутные сомнения (с), что это что-то брутально-неприличное. Но я готова. Помоготе, por favor.

"Besito ... morros". Вот такой контекст.

 Translucid Mushroom

link 26.09.2005 10:29 
См. англ. форум

 inna berezkina

link 26.09.2005 12:32 
Besito - это уменьшительно-ласкательное от beso, что значит "поцелуй"
а morros уже смотрите сами:
«morro»
1) холм, бугор, возвышенность

2) голыш (камень)

3) морда (животного)

4) выпяченные (пухлые, толстые) губы

5) Дом. Р. голова

6) Мекс. насмешка, издёвка

 otrebuh

link 26.09.2005 12:58 
En el español coloquial de España la palabra morro se utiliza para denotar los labios, sobre todos si estos, debido al estado anìmico de la persona se encuentran enposiciòn protuberante. De ahì viene la tan española expresiòn: estar de morros, que lo mismo que decir estar enfadado o disgustado.

 AnnaH

link 27.09.2005 6:28 
Спасибо всем!

 NataLyta

link 29.09.2005 11:17 
Morros, eto chto vrode--druziya.tak chto nichego plojogo. no est y druguie perevodi etogo slovo. v kazhdoe strane svoe znachenie.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo